So I talked with a translator that was very worked up about a conjoined project of various translators and interpreters, (something about a large manual or something).
The thing that made them all annoyed was that one of the people from the group decided to drop off, and cancel their part.
Making everybody else work double.
Then having to revise all the work to see what was missing the leader of the project found mistakes and parts of the manual, like boxes of text missing their interpretation.
So everyone was very worked up.
My question to you all Spanish to English Translators and Interpreters is:
What are the rules you have or tell for other when it comes to Etiquette, in this line of work?
Do you think this ones apply?
- Don't quit halfway, without telling everybody in advance
- Proofread your work before delivery
- Meet the deadline
- Communicate mistakes to others
- Not assign guilt of poorly done work to coworker