+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: Alguien puede ayudarme con esta traducción? / Can someone help me?

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Alguien puede ayudarme con esta traducción? / Can someone help me?

    Estudie inglés en el bachiller, y ahora me veo obligado a recordar algo en mi trabajo. Usaré frecuentemente este foro para ayudar y que me ayudeis, espero poder asi recordar y mejorar mi inglés. El texto que quiero traducir es el siguiente:


    <---- TEXTO A TRADUCIR / TEXT TO TRANSLATE ------>
    PROCESO DE PLANIFICACIÓN

    El eje de la aplicación de la Directiva Marco del Agua (Directiva 2000/60/CE) son los denominados planes hidrológicos de cuenca, que deben elaborarse a nivel de demarcación hidrográfica y que son la principal herramienta para alcanzar el buen estado en cada "masa de agua" definida en la demarcación.

    El buen estado implicará tanto objetivos ecológicos como fisicoquímicos del buen estado y cuantitativos en el caso de las aguas subterráneas.
    Desde la Confederación Hidrográfica del Segura se pretende hacer efectiva la participación pública en el proceso de planificación, por lo que en esta zona de la web podrás encontrar la información necesaria para comprender y participar en el mismo.
    Con la Resolución 50.073/07 de la Dirección General del Agua, publicada en el BOE de fecha 25 de julio del año 2007, se anuncia la apertura del proceso de consulta pública del proceso de planificación hidrológica.
    Documentos en fase de consulta
    • Programa, calendario y fórmulas de consulta.
    • Proyecto de Participación Pública.
    • Estudio general de la Demarcación.
    Información básica

    De acuerdo con lo establecido en la sección 2ª del Título II del Reglamento de Planificación Hidrológica (Real decreto 907/2007 de 6 de Julio) que regula la participación pública en el proceso de planificación y conforme al "Proyecto de participación pública" se incluye a continuación una selección de la información básica significativa para el proceso de planificación que se considera debe estar a disposición del público interesado.
    • Plan Especial ante Situaciones de Alerta y Eventual Sequía.
    • Plan de cuenca.
    • Informe artículos 5, 6 y 7 de la DMA.
    • Guías europeas de implantación de la DMA.
    • Textos legislativos.
    <---- TEXTO A TRADUCIR / TEXT TO TRANSLATE ------>

    Thanks in advance.

  2. #2
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    479

    Default

    Translation is a paid service. You have several links on top of this page that will gladly help you out.
    I also recommend you read the forum FAQ.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Alguien me puede ayudar a verificar esta traduccion, porfavor
    By jetlynx1 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 10
    Last Post: 02-22-2016, 06:26 PM
  2. Alguien me puede ayudar con esta traducción?
    By janie_jones in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-15-2013, 11:59 PM
  3. alguien puede ayudarme?
    By alarat in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 12-03-2009, 03:44 PM
  4. ¿Puede alguien ayudarme a corregir esta carta?
    By sarsparilla in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 09-15-2009, 04:24 AM
  5. Alguien puede ayudarme con esta traducción? / Can someone help me?
    By krux in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-30-2007, 04:23 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •