+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: siglo 17

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Tel Aviv
    Posts
    8
    Rep Power
    213

    Default siglo 17

    Y si el lenguaje no es parnasos, ni de helicones,
    ni del que va haciendo estruendo y ruido por
    las orejas de los que no quieren sino lenguaje que sirva de
    saca y costal, donde se echa paja, me excuso con decir que
    no tengo otro y que aunque se latín no me satisfechan vocablos latinos.
    .




    alguien me puede ayudar?
    que significa -lenguaje no es parnasos, ni de helicones
    y que sinifica :
    que sirva de
    saca y costal, donde se echa paja,
    ge greacias
    R Ran

    gr



  2. #2
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    479

    Default

    I'm a Spanish native and I have never heard that, could it depend on context? Where did you take this from?
    Saca y costal donde se hecha paja means the big bags to keep hay, in a farm.

    Could tell us more about this text?

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Tel Aviv
    Posts
    8
    Rep Power
    213

    Default

    Hola y gracias ,

    El texto fue recogido de la Monarquía indiana, escrita en 1609 por Juan de Torquemada y publicada en Sevilla en 1615.

    (Estoy escribiendo una tesis doctoral que trata de los fransiscanos en Mexico.)

    Lo que yo entendi es que el Latin no sirve para el verdadero trabjo sino para cosas de retorica?

    Te mando mas informacion mas tarde cuando regresare a mi casa donde tengo el texto.

    Muchas gracias

    Ran

  4. #4
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3767

    Default

    Hola Hi, un lenguaje que sirva de saca y costal, donde se echa paja, en el sentido metafórico puede estar hablando de palabras y pensamientos vacíos sin significado real
    Pero esperemos a ver que opinan otros colegas
    Saludos

    Hi Ran Metaphorically speaking; a language that serves as a bag to put the hay, means a bunch of empty thoughts or empty words without real meaning. That’s mi interpretation, but let’s wait and see what other colleagues say

    Hope it helps
    Last edited by Hebe; 09-26-2007 at 10:29 AM.


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Tel Aviv
    Posts
    8
    Rep Power
    213

    Default

    hola,
    bueno, gracias, estamos procediendo,
    Y si el lenguaje no es de parnarsos, ni helicones,
    ni del que va haciendo estruendo y ruido por
    las orejas de los que no quieren sino lenguaje que sirva de
    saca y costal,

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Tel Aviv
    Posts
    8
    Rep Power
    213

    Default Please disregard the last post

    o..
    mendé el post antes de terminarlo..
    en el pirmer post yo tenía varios errores.
    Tenía que ser:

    "Y si el lenguaje no es de parnarsos, ni helicones,

    ni del que va haciendo estruendo y ruido por

    las orejas de los que no quieren sino lenguaje que sirva de

    saca y costal,"
    Lo que todavía no entiendo es la primera parte que trata de los
    parnarsos y helicones
    gracias a todos
    Ran

  7. #7
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3767

    Default

    Quote Originally Posted by nir123
    o..

    Lo que todavía no entiendo es la primera parte que trata de los
    parnarsos y helicones
    gracias a todos
    Ran


    Hola Ran, el parnaso y el helicón son montes Griegos dedicados a los Dioses donde mora la musa (inspiración)

    Por lo que interpreto, al parecer quien escribió este párrafo fue objeto de críticas porque (según entiendo) usaba un lenguaje muy refinado. Quizás alguien le dijo que el lenguaje no era un Monte griego morada de musa. Es por eso que él alega que si el lenguaje no es parnasos, ni de helicons; ni es del que va haciendo estruendo y ruido por las orejas de los que no quieren sino lenguaje que sirva de saca y costal, donde se echa paja [es decir que el lenguaje no es de los que hacen alarde a los oídos de los que solo quieren escuchar un lenguaje simple y vulgar (saco lleno de paja)] entonces él se excusa diciendo que ése (el lenguaje refinado) es el único que conoce.

    Es la interpretación que le doy; esperemos un poco mas de feedback; para escuchar otras ideas

    Saludos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. En pleno siglo XXI
    By solfinker in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-23-2011, 01:10 PM
  2. español del siglo 16-17 a Ingles
    By nir123 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 0
    Last Post: 01-24-2011, 04:59 PM
  3. La poesía del siglo XIV
    By coryjs in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-19-2008, 10:46 PM
  4. La poesía del siglo XIV
    By coryjs in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 0
    Last Post: 11-18-2008, 07:44 PM
  5. siglo 17
    By nir123 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-15-2007, 02:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •