+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Internment

 
  1. #1
    Forum User Marlene's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    83
    Rep Power
    0

    Default Internment

    HI people! I came up with the word "internment" when editing a medical document; the Spanish term is "internación", but I think the correct translation into English would be "hospitalization".
    Can anybody help me with this? Thanks a lot!

  2. #2
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    479

    Default

    Hello, Marlene. What do you think about "admission"? I believe that admission refers to "internación", but if the patient is not staying overnight it is simply "entry".

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    26
    Rep Power
    241

    Default

    Hi,
    I believe that "internación" y "hospitalización" have the same meaning.

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default

    Marlene,

    You can use the term "internamiento", which I believe is used a lot and well accepted by doctors.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    8
    Rep Power
    227

    Default internado

    Some else mentioned "admitted" and that's what I'm leaning toward... "he's been admitted" sounds less severe than "he's been hospitalized"

  6. #6
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    632

    Default

    I also think that "admission" is the right word.

    Cheers

  7. #7
    Registered User Heather Chinchilla's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Ypsilanti, MI USA
    Posts
    16
    Rep Power
    234

    Default My understanding

    This is my understanding:

    When it is decided that you are going to stay at least one night in the hospital, you are "admitted". This could intail any or all of the following: checking in or registering, being taken to a room, or just being told "We'd like to admit you", etc.

    Once you've been "admitted", it could be said that you've been "hospitalized". The morning after you've been "admitted", someone may call your work and say: "I just wanted to let you know, ____ won't be at work today because he/she has been "hospitalized"." The person on the other end of the phone may then say: "Oh my gosh, what happened?" The person calling on your behalf would then say something like "He/she had _____ pain last night. I took him/her to the emergency room, and they "admitted" him/her."

    I hope this helps!

  8. #8
    Forum User Marlene's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    83
    Rep Power
    0

    Default internment

    Thank you all guys! I realized that "admitted" is not the same as "hospitalized", In this case, the Spanish sentence used "internación" as this was a severe accident, therefore I decided to use "hospitalization".

    What is clear is that the word "internment" is not used at all to refer to medical contexts in English.

    Thank you all!!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •