Another successful case for El Detective
Thank you so much for the article. It explained a lot. I can only assume that "sin cuello" would just be something lower...
And I apologize for the terrible pun in my post title, but...well, I have no good reason for writing it.
Posibles traduccines de "cuellos"
Cuello blanco: gente de mucho dinero que roba a través de medios sofisticados, estafa protegido por funcionarios de gobierno....
Sin cuello: gente carente de todos los medios y que realiza robos de la forma más artesanal. Una persona de cuello blanco nunca suda para trabajar.
I wonder how would you make a translation for it : clean shirt, dirty shirt and no shirt? dress shirt, sweat shirt and no shirt?
coincidencia sobre blue collar
Scott gracias por la aclaración. Hola Detective, yo estoy de acuerdo con esa diferencia para blue collar por eso sugería lo de camisa blanca tec. Pero finalmente Scott ya la tiene. Buen día amigos.
coincidencia sobre blue collar
Scott gracias por la aclaración. Hola Detective, yo estoy de acuerdo con esa diferencia para blue collar por eso sugería lo de camisa blanca tec. Pero finalmente Scott ya tiene el cuadro . Buen día amigos.