Alguien podría decirme como se traduce probeta al inglés. Gracias
Alguien podría decirme como se traduce probeta al inglés. Gracias
En química por un vaso de vitrio probeta es "test tube''. Por un manómetro es "pressure gauge". Ojala te ayudo.
Joel
Gracias Joel. Pero una probeta, al menos en Argentina, es un tubo que está graduado en volúmenes. He visto de varios tamaños desde 5 ml hasta 2 litros. Test tube es por acá "tubo de ensayos". Me decidí por "graduated test tube", espero que se entienda.
Entiendo pero en inglés se llama "beaker" por el tubo que está graduado en volúmenes. Creo que "beaker" es mas mejor que "graduated test tube" en este caso.
Joel
Sólo una acotación: La expresión "más mejor", a pesar de estar bastante extendida, es incorrecta y suena horrible.Originally Posted by El Detective
Gracias. Ojala con la ayuda de mis amigos aquí puedo hablar más y mejor.
Joel
un detalle, nomás, fernando. creo q el adjetivo para el "test tube" es "graded", no "graduated" (= de una universidad). espero q te ayude.
Laura
Laura,
I have never heard of a "graded test tube". I am familiar with "graduated test tube" but suggested "beaker" because graduated test tubes are usually small (not holding up to two liters) while beakers are made in the larger sizes.
Joel
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)