Living in San Diego I frequently hear the expression andale.This expression is used often & in many contexts....any translations would be appreciated.
Living in San Diego I frequently hear the expression andale.This expression is used often & in many contexts....any translations would be appreciated.
It depends a lot on the context but many times the phrase is "andale pues" which in itself has several meanings but one translation could be "go for it". Hope it helps!
This is so Mexican!!! This Andale is a purely Mexican expression and they use it so widely. They use it either to say go for it! or to express satisfaction, I guess a Mexican, if we have any on the forum, will be able to explain more.
In Spain and in certain situations, Anda! is used instead; in Cuba Echa! or ¡Vaya! and it does not necessarily mean go! it's like a surprise-satisfaction expression. Wow could be a similar word in English!
Last edited by SandraT; 01-07-2008 at 12:04 PM.
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
Perhaps a silly question... does it have anything to do with "dale" used at least in Argentina?
Also recognize that in Mexican Spanish it is common to say "andele" as a courtesy when someone is leaving, somewhat equavelent to our goodbye.
Joel
Hi! I agree with Carlam. In Argentina we use "dale".
Yes, here there is a MexicanOriginally Posted by SandraT
Some other uses of "ándale":
Go on!
Hurry up!
Exactly! You're right! That's it!
Don't piss me off! Don't dare! (as in "ándale eh").
Obviously, it depends on the context and the expression of the speaker.
Yes! you're right! these words are more appropiateOriginally Posted by Julio Jaubert
I think that it's like "venga" that people say in Spain
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)