+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: "Ser naco es chido"

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    611

    Default "Ser naco es chido"

    ¿Alguien sugiere una aproximación?

    Thanks in advance...

  2. #2
    Registered User Moyses's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    El Salvador
    Posts
    17
    Rep Power
    211

    Default

    Quote Originally Posted by David Huerta Osornio
    ¿Alguien sugiere una aproximación?

    Thanks in advance...
    chido = cool
    naco = ?? lloron? miedoso? debil?

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    611

    Default

    Para "chido", me quedo con "cool"... pero... ¿naco?...

  4. #4
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    702

    Default

    ¿en qué idioma es la frase original????? ¿de qué país es??? ¿algunos sinónimos???

    es increíble que sea en español y de 4 palabras no entienda más que el verbo ser, en sus dos formas! (pero supongo que podría encontrar muchos ejemplos en "argentino")

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Xalapa, Veracruz, México
    Posts
    30
    Rep Power
    270

    Default Naco viene de Totonaco.

    El Totonaco se habla en la región del Totonacapan.

    De totonaco, derivó la palabra naco. Originalmente denotaba al indígena que emigraba a la ciudad.

    En los medios clasistas se emplea para burlarse de los gustos de otra persona señalándola como de gustos de indio, de gente de abajo.

    En los medios no clasistas denota gusto por petenecer al México Profundo.

    El grupo musical mexicano "Botellita de Jerez" sacó un álbum con el título
    "naco es chido".

    En México, no se emplea el término "naco" como una connotación de débil.

  6. #6
    Moderator
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    107
    Rep Power
    247

    Default

    A los argentinos nos resulta difícil entenderla, porque son palabras típicas mexicanas. Gracias por tu explicación, Armando!!

  7. #7
    Registered User Moyses's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    El Salvador
    Posts
    17
    Rep Power
    211

    Default

    entonces lo mejor seria no buscar una traduccion al "naco" no es asi? seria mejor usar la palabra tal y como es en la oracion escrita en ingles... lo cual quedaria...?

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    9
    Rep Power
    208

    Default

    Primero alguien tendria que traducirme a mi esa frase al espanol para luego intentar una traduccion al ingles. Solo he entendido el verbo ser o estar.

  9. #9
    Registered User CeciliaMontano's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Cdad. de Buenos Aires
    Age
    41
    Posts
    15
    Rep Power
    210

    Default

    My options would be:

    "Being naco (Totonac) is (so) cool"

    "It's cool to be naco (Totonac)"

    http://en.wikipedia.org/wiki/Totonacan_languages

  10. #10
    Forum User
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Xalapa, Veracruz, México
    Posts
    30
    Rep Power
    270

    Default Naco is cool

    Amigos.
    En méxico hay más de 65 grupos indígenas. La cultrua indígena ha permeado a toda la sociedad mexicana, incluso en los medios donde se reniega de ella.
    Somos un país mestizo o como diría el 90% de la gente somos "raza", "manque" seamos algunos güeros o pelirrojos.
    El término naco se extiende atualmente no solamente a cualquier grupo indígena, sino a todo los mestizos que nos autentificamos como tales, en ese sentido somo nacos, aunque seamos de una region huichola o yaqui, seri o tarahumara, todos estos del norte, o .... del centro o .... del sur o .... del sureste.
    Los del medio no clasista nos burlamos entre nosotros y en un contexto nos
    "naqueamos" cuando la "regamos" (nos equívocamos) y en otro contexto
    gritamos con gusto (como al son de Botellita de Jerez) todos somos Nacos.
    Somos un pueblo, diría yo, en búsqueda.
    Nos cotorreamos (chanceamos) a gusto y cuando alguien usa el naco en sentido despectivo nos burlamos de ese "pirrurris" que no se acepta como tal.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 04:20 PM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •