Hola chicos:
La traducción de las siglas es todo un tema. Que me aconsejan ustedes?:
El Estado y el reaseguro en la Argentina de postguerra:
la experiencia del Instituto Mixto Argentino de Reaseguros (IMAR)
The State and reinsurance in postwar Argentina:
The Argentine Mixed Institute of Reinsurance experience (IMAR) 1946-1952.
debería dejar las siglas en castellano o pasarlas a (AMIR)
Una pregunta mas : la ley madre del seguro argentino = the mother law of Argentine insurance??
Muchas gracias. DIEGO