+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 19

Thread: cuña meanings

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    6
    Rep Power
    206

    Default cuña meanings

    How to translate cuña into English? I'm confused by many meanings of this word. What is the English equivalent of "cuña linda" or "tu cuña" for example? I'm new to this forum... thank you for your help.

  2. #2
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default

    Hi Lara, welcome to the forum

    I would like to know that too, as in Spain this wouldn't mean anything.

    It could be the short form of "cuñada", sister in law, but I doubt that. Wait for answers from Mexico (I'm just guessing)

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    6
    Rep Power
    206

    Default cuña

    This is the context: Dime mi cuña que bola como esta la cosa por alla y como te va ...

  4. #4
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default

    Funny, I am sure it means something like darling. But I haven't got a clue, this is some kind of slang.

    como esta la cosa por alla y como te va ...

    how are things over there and how are you?

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    exx I think you are right this is shortening for cuñada. At least here in Cuba, it's common to hear either cuña or cuñi, as a shortening for cuñado/a.
    So, in this case and if it applies (maybe in other country it's something like "brother, dude, etc") it is the shortening for sister or brother in-law.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #6
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default

    Sandra, possibly we are right, but what does this mean??

    mi cuña que bola ?????

    I'm going to ask Carlos, let's see if this is mexican.

  7. #7
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    exx this is soooo Cuban...

    ¿Qué bolá? ¿Qué vuelta/bolero/boletín? it all means the same
    what's up? what's new?

    Cuban slang for sure...although maybe that is used in other country too.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  8. #8
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Caracas
    Posts
    157
    Rep Power
    468

    Default Cuña

    Strictly speaking, cuña means wedge.
    However, in informal language it is frequently used as short for cuñado or cuñada, that is, brother-in-law or sister-in-law.

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    6
    Rep Power
    206

    Default cuban slang

    I received the email from Cuba and now it's clear that it's address to sister-in-law.

    Thanks a lot.

  10. #10
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default

    Quote Originally Posted by SandraT
    exx this is soooo Cuban...

    ¿Qué bolá? ¿Qué vuelta/bolero/boletín? it all means the same
    what's up? what's new?

    Cuban slang for sure...although maybe that is used in other country too.
    Is it?? Does this refer to a verb?? bolá??

    I didn't know, actually I asked Carlos to come over and tell his story...but then he said that it was not Mexican at all, as you have just confirmed.

    Never heard this expression, and tell you the truth, Lara, if I had heard this, I wouldn't have known the meaning.

    By the way, in Spain cuñá (stress on the a) is slightly slangy for cuñada, so I was, just by chance, on the right track.

    But this "bolá" still confuses me. So does bolero/boletín...in this sentence. There is no verb?? Or is bolá a verb?

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Possible meanings for "cycle"
    By superandyandy in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 3
    Last Post: 04-16-2015, 04:06 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •