leí un artículo muy interesante en el diario La Nación (Buenos Aires, Argentina) sobre la lectura y un libro de Juan Sasturain ("Ver para leer"), del cual les extraigo unas oraciones (va una reflexión propia debajo):
"(...) leer es en cierta medida un laburo. Hay que ponerse. Dejar de hacer otras cosas (todas, en general) y leer, prestar atención a un texto, una voz escrita que nos habla a todos y a cada uno que abre el libro.
Es curioso cómo se dice: la atención se presta. Uno no la regala ni la vende sino la presta. Y para prestar hay que tener confianza, algo que se gana, como pasa con los amigos. Y lo de los amigos sirve como modelo, porque si bien leer es un laburo, como lo son la amistad y el amor, sin ir más lejos, también es -sobre todo- un placer, un gustazo que nos damos."
se pueden hacer varias reflexiones, pero la primera tiene q ver con nuestro oficio, y qué interesante que la traducción de "prestar atención" sea en inglés "pay attention"... ¿no les parece? ¿por qué será la diferencia? ¿alguien se anima a teorizar? (como ejercicio, quizá encontremos otros pares de "collocations" extraños...)