+ Reply to Thread
Page 1 of 4 1234 LastLast
Results 1 to 10 of 38

Thread: Dudillas

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Dudillas

    Hola a todos!!!

    Quería celebrar mi entrada en el foro por todo lo alto...

    Tengo un par de cuestiones, que no consigo poner a punto.

    ¿Cómo se diria "no me tomes el pelo"? Yo lo interpretaría como "don´t pull my leg" pero no estoy seguro.

    Tampoco he encontrado una expresión que sirviera para traducir "llueve a cántaros" en ingles

    Somebody can help me?

    Thanks a lot for your help!

    A+

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    58
    Posts
    146
    Rep Power
    349

    Default

    Hola, Patras:

    Bienvenido. Espero que siempre encuentres útil este foro.

    Creo que la frase en inglés que pusiste es la que mejor se ajusta a la frase en español. En cuanto a la segunda, me parece que en inglés existe la frase "It's raining cats and dogs" que, si bien no tiene sentido si la traduces literalmente al español, equivale a nuestro "llueve a cántaros". De cualquier manera, estoy seguro de que alguno de nuestros compañeros nos hará las precisiones pertinentes en algún momento.

    Saludos desde México.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Thumbs up

    Hola amigos!

    Estoy de acuerdo, CarlosRoberto. Llovar a cántaros is best translated as to rain cats and dogs
    vicente

  4. #4
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default

    I agree CarlosRoberto! Well done!

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    76
    Rep Power
    639

    Default It's pouring

    Otra expresion idiomatica es: It's pouring.

    Nira

  6. #6
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default

    Quote Originally Posted by Nira
    Otra expresion idiomatica es: It's pouring.

    Nira
    Right!!!

    It's raining, it's pouring
    the old man is snoring
    He went to bed and bumped his head
    and couldn't get up in the morning!

  7. #7
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1906

    Default

    I have also heard "it's hailing taxis"...
    anyone has heard this one?
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default

    "it's hailing taxis" is new to me Sandra!

    We "hail a taxi" when we need one but, of course, that's another context entirely and not the same as "granizos". How do you say it's hailing, btw? Está granizando?

    We also mix the phrases, like "it's pouring cats and dogs".

    Have you heard "it's a gulley washer"
    vicente

  9. #9
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1906

    Default

    Hi Vicente! I heard the expression from some Canadian friends.
    We usually say "está lloviendo granizos" o "están cayendo granizos". This is Cuban of course, maybe in other Spanish speaking countries, they have a different way to say it.
    I looked it up and here's what I found.

    La Real Academia dice:
    granizar.



    1. intr. impers. Caer granizo.


    2. intr. Caer con ímpetu y menudeando como el granizo. U. t. c. tr.


    As you can see it's a verb and I have never heard that verb conjugated in my entire (short ) life. I am sure now that it depends on the country.
    "Está granizando."

    Have you heard "it's a gulley washer"
    Nope, haven't heard this one. Please, tell us!!!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default

    Sandra! Thanks for the verb granizar!

    As for gulley washer it means a super-heavy rain storm, as in, so strong that it washes out gullies.

    gulley= "Rambla, excavación causada por las aguas fluviales; barranca"
    vicente

+ Reply to Thread
Page 1 of 4 1234 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •