Don't worry, Korben. Just use exxcéntrica's version and you'll be fine.
Don't worry, Korben. Just use exxcéntrica's version and you'll be fine.
Thanks.Originally Posted by Payita
Sorry, Kloben, that was a very "weird" translation " ...so I corrected it for you.Originally Posted by Korben
Especially the stem changing verbs...that was funny.
Use my version and it will be ok.
Tallo = stem in flowers. Rosas de tallo largo = Long stemmed roses.
Stem for verbs = raíz
In Spanish, verbs haven't got stems nor leaves, flowers or fruits BUT they have raíces (roots).
Don't worry it's the kind of hilarious mistakes we all make when learning a language and making too literal translations.
Last edited by Goodnightmoon; 07-27-2008 at 10:06 AM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)