+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Uso de "At" o "In"

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Sep 2008
    Age
    44
    Posts
    24
    Rep Power
    203

    Default Uso de "At" o "In"

    Hi everyone,
    Quisiera aclarar una duda, estoy traduciendo un frase pero no se cual es la forma correcta

    Frase: Se crea en 2004, se realiza reingeniería en 2007.

    Traduccion 1: Developed at 2004, with Reengineering at 2007
    Traduccion 2eveloped in 2004, with Reengineering in 2007

    ¿Cuál es la correcta traducción 1, traducción 2 o ninguna de las anteriores?

  2. #2
    Registered User pazonova's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Mexico
    Age
    51
    Posts
    14
    Rep Power
    339

    Default Re: Uso de "At" o "In"

    La respuesta es "in".

    La regla es "in" para años y meses (p.e. "in 2007" o "in June"), "at" para horas (p.e. "at seven o'clock").

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Sep 2008
    Age
    44
    Posts
    24
    Rep Power
    203

    Default Re: Uso de "At" o "In"

    Muchas gracias...

  4. #4
    Forum User pames's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Argentina
    Posts
    64
    Rep Power
    407

    Default Re: Uso de "At" o "In"

    Hi!!,

    How about:

    developed in 2004, re-engineered in 2007

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    91
    Rep Power
    389

    Default Re: Uso de "At" o "In"

    Quote Originally Posted by pames
    Hi!!,

    How about:

    developed in 2004, re-engineered in 2007
    I agree, this sounds better.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: 11-16-2017, 09:03 AM
  2. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 03:17 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •