Hi there I'm trying to figure out the correct english translation for the above.
Necesito ver el fútbol de cara
It literally seems to mean. "I need to see the football looking" lol but obviously that isn't right.
Also I need clarity on this line
Inglaterra no ven a los españoles racistas - I believe it means "England do not see the spanish as racists
is that right?
Also I am stuck on one question from the interview
¿Es la mitad de jugador en la selección que en el Arsenal?R. Eso se ha convertido en un tópico. No hago mucho caso porque sé que soy muy joven. Juego de manera diferente y procuro adaptarme. En Tallin, en los últimos minutos, sí jugué en mi posición porque Xavi se adelantó a la media punta, detrás de Torres. Ahí me siento más cómodo porque puedo llegar por sorpresa. No soy un media punta que juega de espaldas a la portería porque no tengo ni el cuerpo ni la agilidad precisos. Necesito ver el fútbol de cara porque no soy rápido ni muy ágil. Me baso mucho en mi pase y en la visión.
I have translated this as
Are you half the player for Spain that you are for Arsenal?
A. That has become a cliché.. I do not think too much about it because I know I’m still young. I play in a different way [for Spain] and I try to adapt. In Tallinn, in the last minute, I played in my position because Xavi was in an advance position behind Torres. There I feel more comfortable… I am not playing in the hole behind the goal because I don’t have the body nor the precise agility. I need to see the game and the spaces because I am not very fast or agile. I base a lot on my passing and vision.
Really appreciate any assistance anyone can give
Thank you!