No es mas fuerte la razon porque se diga a gritos.
How would you translate this phrase?
I think it means "yelling (talking louder, shouting, etc) doesn't make your point or position any stronger"
No es mas fuerte la razon porque se diga a gritos.
How would you translate this phrase?
I think it means "yelling (talking louder, shouting, etc) doesn't make your point or position any stronger"
vicente
My attempt:
"Speaking loudly doesn't make your point of view any stronger"
Another option could be "yelling does not pake you point right" or speaking louder does not pake you rightOriginally Posted by vicente
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Are there quetion marks missing somewhere?Originally Posted by vicente
I would think it says
"no es mas fuerte la razon? porque se dan a gritos?"
If this is the way it goes, my take is this:
Isn't being right stronger? why the yelling?
dunno, that's my view, which can be lopsided sometimes!
Originally Posted by Dragona
LOL Dragona!!
Nope, no question marks. I read this somewhere. I still think it's something like "you don't have to yell to make your point".
vicente
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)