+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: no estoy muy convencido

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    18
    Rep Power
    204

    Default no estoy muy convencido

    He traducido "distribución exclusiva de las primeras unidades" como "exclusive distribution of the first units" pero me resulta excesivamente literal. ¿Alguien tiene una sugerencia?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    80
    Posts
    562
    Rep Power
    1025

    Default Re: no estoy muy convencido

    Podia ser perfecto. Eso depende el contexto.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. estoy vs tengo
    By usmdesigner in forum Spanish Linguistics
    Replies: 5
    Last Post: 07-23-2015, 06:34 PM
  2. Estoy en un dilema...
    By Xóchitl L. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 7
    Last Post: 02-19-2011, 12:41 PM
  3. estoy molia
    By entavus in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 9
    Last Post: 04-16-2010, 05:51 PM
  4. estoy por demostrar
    By Jen HSRC in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 6
    Last Post: 06-24-2009, 09:21 PM
  5. No estoy muy convencido
    By roysteiner in forum Spanish to English Marketing Translation
    Replies: 3
    Last Post: 06-01-2009, 02:42 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •