+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Traducir "boludo" al inglés

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    170
    Rep Power
    308

    Default Traducir "boludo" al inglés

    Hola, estoy subtitulando una película argentina independiente para el mercado norteamericano, y como la palabra "boludo" aparece 212 veces en 86 minutos, quiero traducirla bien. ¿Hay alguien que me pueda sugerir algo?

    ¿Quizás "f*cker", "d*ckwad", "as*hole", "jerkoff"...?

    A lo mejor tendrá que ser una combinación de varias, dependiendo del contexto, no sé.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    612

    Default

    Tú mismo tienes la respuesta...

  3. #3
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Default

    Depende del contexto. A veces se usa como insulto y a veces es simplemente "dude".
    Entre amigos no es insulto .

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    353
    Rep Power
    499

    Default Hola!

    Si, coincido con Verónica, suele ser un término muy común entre los varones argentinos, especialmente entre adolescentes, así que para mí en inglés sería una mezcla entre"buddy" (porque suele utilizarse entre amigos) y "jerk" o "drip". ¿Existirá en inglés una mezcla de ambos significados en una palabra?
    Espero que esta reflexión ayude...

  5. #5
    New Member ninive's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Mexicali, BAja California, MEXICO
    Age
    52
    Posts
    8
    Rep Power
    224

    Default

    Dependiendo del contexto puedes utilizar:

    gutsy - si el contexto es que es un tipo valiente, algo asi como " es un boludo".

    cool - si el contexto es que es una persona simpatica, "es un boludo"

    dude - si es un saludo entre amigos "hola boludo"

    Boludo es una palabra con muchos usos... suerte!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Cómo traducir "Concepts" hablando de toallas?
    By danielr in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 6
    Last Post: 07-14-2017, 03:38 PM
  2. Como traducir "SE ENCUENTRA ASENTADO" en el acta...
    By mariamar in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 9
    Last Post: 09-26-2014, 01:06 AM
  3. Ayuda para traducir: "Wearable Clothing by Urban Research"
    By PIM in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 7
    Last Post: 07-16-2014, 01:56 AM
  4. traducir "Administración exclusiva bajo monitoreo"
    By Leon2014 in forum English to Spanish Medical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-27-2014, 03:49 PM
  5. Me lio con el uso del articulo "The". Ayuda para traducir frase
    By Jose Manuel1970 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-07-2011, 07:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •