What would "Lo que esta" as a title mean to a native speaker of Spanish? Does it make sense? Is it poetic in some way? How does it compare to "Lo que es?"
Printable View
What would "Lo que esta" as a title mean to a native speaker of Spanish? Does it make sense? Is it poetic in some way? How does it compare to "Lo que es?"
HI Maria,Quote:
Originally Posted by mariaklec
lo que está ....one gets the impresssion that something is missing. Does not make sense.
Lo que es, this does. It means something like: the real thing, realitily
Gracias. Ojala que fuera yo en espana. Posiblemente en la primavera.
[quote=mariaklec]Gracias. Ojala que fuera yo en espana. Posiblemente en la primavera.[/quote
Good, Exx!
Another example, Maria... :) This is a very typical mistake/confusion for English speakers: the way to deal with verb "be", and its possible translation into "ser" or "estar". It's difficult to see the difference at first, but it's not impossible!
Ojalá pudiera ir a España. (I wish I could go/travel to Spain).
Ojalá estuviera en España. (I wish I were in Spain).
I agree with you! I would like to visit Spain soon, too! ;)
Por supuesto. Veo mi error. Muchas gracias por tu ayuda.
Maria
Un placer, Maria :)Quote:
Originally Posted by mariaklec