+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 21

Thread: a poem----proofread or correct

 
  1. #1
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1914

    Default a poem----proofread or correct

    Pase a media noche el mar
    The tide comes in at midnight

    y arda en amorosa llama
    and Leander glows like a loving flame

    Leandro por ver su dama;
    for seeing his lady love

    que yo más quiero pasar
    I would rather spend some time

    del golfo de mi lagar
    the receptacle of my wine press

    la blanca o roja corriente,
    where red and white wine flows

    y riase la gente.
    and let the people laugh

    Does anybody have a poetic mind here?

    The English sounds weird...difficult.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    May 2007
    Posts
    93
    Rep Power
    0

    Default Re: a poem----proofread or correct

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Pase a media noche el mar
    The tide comes in at midnight

    y arda en amorosa llama
    and Leander glows like a loving flame

    Leandro por ver su dama;
    for seeing his lady love

    que yo más quiero pasar
    I would rather spend some time

    del golfo de mi lagar
    the receptacle of my wine press

    la blanca o roja corriente,
    where red and white wine flows

    y riase la gente.
    and let the people laugh

    Does anybody have a poetic mind here?

    The English sounds weird...difficult.
    The receptacle of my wine press is horrible
    In the peace of my wine cellar is not literal but it keeps the sense (as I see)

  3. #3
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1914

    Default Re: a poem----proofread or correct

    Any suggestions for improving this?

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: a poem----proofread or correct

    que yo más quiero pasar
    del golfo de mi lagar
    la blanca o roja corriente


    I would rather cross (maybe "swim" or "soak in")
    the [B]gulf[B] of my wine press
    where red and white wine flow

    Doesn't "pasar de" also sometimes mean "renounce?"

    Is there context to the poem, or does it stand alone? I think I like "soak in" the best, but that's my interpretation without any context.
    Last edited by mariaklec; 01-09-2009 at 11:04 AM.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: a poem----proofread or correct

    From Wikipedia: Hero and Leander is a Greek myth, relating the story of Hero (Greek: Ἡρώ), a priestess of Aphrodite who dwelt in a tower in Sestos, at the edge of the Hellespont, and Leander (Greek: Λέανδρος, Leandros), a young man from Abydos on the other side of the strait. Leander fell in love with Hero and would swim every night across the Hellespont to be with her. Hero would light a lamp at the top of her tower to guide his way (y arda en amorosa llama).
    Succumbing to Leander's soft words, and to his argument that Aphrodite, as goddess of love, would scorn the worship of a virgin, Hero allowed him to make love to her. This routine lasted through the warm summer. But one stormy winter night, the waves tossed Leander in the sea and the breezes blew out Hero's light, and Leander lost his way, and was drowned. Hero threw herself from the tower in grief and died as well.

    So maybe the poem refers to swimming the gulf even though it means risking doom. Or is it mocking the whole idea of love, saying that being a drunken fool is better?

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Georgia
    Age
    70
    Posts
    197
    Rep Power
    642

    Default Re: a poem----proofread or correct

    Hi Exx,

    I too went back to the original story and read the poem a bit differently. the gulf of his wine press may refer to his nightly swim first to plesures and then to his death.

    The midnight tide rolls in
    and the flame of love burns
    for Leander to see his lady love;

    would that I rather pass by
    the great gulf of my wine press
    which flow red and white
    and let the people laugh.


    Joel
    "El verdadero objectivo de la vida no es el destino final, si no disfrutar el camino."

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: a poem----proofread or correct

    yes, maybe the author prefers skipping the tragic swim and tears of sorrow, to laugh instead? Is the author saying that love's not worth it? But why a wine press? If you're skipping love, wouldn't you at least want a glass of wine?
    Last edited by mariaklec; 01-09-2009 at 01:30 PM.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    80
    Posts
    562
    Rep Power
    1025

    Default Re: a poem----proofread or correct

    We need at least one rhyming couplet


    With midnight comes the tide
    And upon the vision of his woman,
    Leander burns with the flame of love
    I would rather cross the harbor of my wine vat
    Where the red and white wine flow
    And let the people merry grow

  9. #9
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Georgia
    Age
    70
    Posts
    197
    Rep Power
    642

    Default Re: a poem----proofread or correct

    Quote Originally Posted by mariaklec
    yes, maybe the author prefers skipping the tragic swim and tears of sorrow, to laugh instead? Is the author saying that love's not worth it? But why a wine press? If you're skipping love, wouldn't you at least want a glass of wine?

    I'd tell the bartender to leave the bottle and go fetch another.

    Joel
    "El verdadero objectivo de la vida no es el destino final, si no disfrutar el camino."

  10. #10
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1914

    Default Re: a poem----proofread or correct

    Quote Originally Posted by mariaklec
    yes, maybe the author prefers skipping the tragic swim and tears of sorrow, to laugh instead? Is the author saying that love's not worth it? But why a wine press? If you're skipping love, wouldn't you at least want a glass of wine?

    jejej, nice posts, María

+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Proofread help
    By tortorici in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 03-22-2013, 04:47 PM
  2. Could somebody correct my translation? Is the grammar and phrasing correct?
    By natsnoop2 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 01-08-2012, 05:24 PM
  3. Proofread help
    By tortorici in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-16-2009, 05:29 PM
  4. Could someone proofread please?
    By catlover0192 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 07-17-2007, 03:10 PM
  5. Please help proofread
    By oyeah in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-11-2006, 08:22 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •