¿Cómo se traduce -hacer la capa- al inglés, en el entorno naútico?
¿Cómo se traduce -hacer la capa- al inglés, en el entorno naútico?
hacer la capa
lo siento no hablo mucho espanol, pero posiblemente hacer la capa significa:
drag anchor (cuando la ancla no esta atascado y el barco se mueve)
to anchor (poner la ancla en la tierra)
to weigh anchor (levantar la ancla)
sea anchor (un tipo de ancla hecho de tela or algo similar)
Hacer: to make
Capa: cape or cloak
maybe: make sail
I´ve heard most Spanish speaking people who have sailboats talk about the "cockpit" of their sailboat...They never use a Spanish term...Do you think there is one? These are small sailboats I´m talking about ...H19, grumetes, cadets...Thanks!
Hi Sabrina!
I think your question could make a new thread....
And Elmeromero, what does it mean to "hacer la capa"?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)