+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Help with this saying from "El médico chino"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Help with this saying from "El médico chino"

    **edit: I added some more from my presentation that I would love help with if anyone is willing...it's a few posts below. Thanks


    Hi everyone,

    I was hoping someone could help me understand the following phrase:

    “Eso no lo arregla ni el médico chino."

    I am doing a presentation on the story "El médico chino" for my Spanish class and I want to be sure I understand it correctly since I am still a little confused by Spanish grammar.

    I think it is saying "This doesn't fix (heal) it nor does the Chinese doctor." I am also thinking its use would be for something like... if there was an illness, for example, that could not be cured, someone would respond with this saying meaning that even el médico chino couldn't fix it so it must be incurable. I hope that made sense

    Also, if anyone is familiar with this saying or anything else about el médico chino I'd love to hear what about it. I don't necessarily need to know it for my presentation but I'm kind of interested now.

    Thanks!!
    Last edited by musicandmedicine; 02-23-2009 at 02:39 PM.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Jan 2009
    Age
    47
    Posts
    40
    Rep Power
    242

    Default Re: Help with this saying from "El médico chino"

    Your translation is correct, Not even the chinese doctor can fix/heal that. Oh, yeah, it makes sense, interesting.... I've never heard this saying.

    Regards

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    71
    Posts
    191
    Rep Power
    409

    Smile Re: Help with this saying from "El médico chino"

    Another Spanish "Chinese" saying,

    "¡No me vengas con naranjas de la China!"

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Help with this saying from "El médico chino"

    Thanks so much for your help!!

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Help with this saying from "El médico chino"

    So I am still working on this presentation and figured this would be a good place to ask for help & tips! You guys provide a lot more information than useless online translators haha.
    I know this is really long but I'm not asking anyone to read all of it!! (unless, of course, you want to :P) I bolded some parts that I'm not sure about or that I'm wondering about better ways to say (I'm sure some of it sounds very awkward as it is!). Also, I am really unsure of my use of the imperfect (I get really confused about when it should and shouldn't be used!) so if anyone notices any verb tenses I should fix, I would be very grateful!! Oh, and this is an oral presentation so I will only be saying these things (granted I can actually memorize enough of it ) so if there are typos or slight gramatical errors in the writing it is no big deal.

    Thanks to anyone willing to help!!




    La leyenda se llama "El médico chino" y se basa en una persona real.

    En el diecinueveavo siglo, muchos médicos extranjeros se establecían en Cuba porque la economía de Cuba se ponía mejor. Un de los médicos era el médico chino, Cham Bom-Biá.

    Cham Bom-Biá llegó en La Habana en 1858 (is this pronounced "mil ocho cientos cincuenta y ocho?). Tenía una barba larga, marcadas facciones orientales, y un acento chino. Todos provocaban recelo y interés.

    El médico chino tenía un conocimento extenso de las propiedades curativas de plantas. Utilizaba cortezas, semillas, pétalos de flores, y raíces de plantas y productos importados del oriente para curarse.

    El médico chino era muy honorable y no anhelaba convertirse en hombre rico mientras los demás estaba sufriendo. A veces no cobraba sus honorarios cuando se trataba un paciente muy pobre.

    Cuando había llegado a La Habana, había una epidemia de viruelas. El médico chino curaba muchas personas y ganó fama y admiración. Pero los médicos que practicaban la medicina convencional lo denunciaban como curandero.

    Había un otro médico cerca al cual muchos de sus pacientes habían abandonado para ir a curarse con el médico chino. Este médico envió dos señores al consultorio del médico chino para engañar al médico chino. Querían exponer su pretendida ignorancia.

    "Vamos hacer (should this be "Vamos a hacer?") un cuento con una enfermedad imaginaria al doctor Biá para que la gente vea que cualquiera puede engañar a ese curandero ignorante," dijo uno de los señores.

    El otro añadió, "No sé como se atreve a recetar a sus enfermos cocimientos de corteza y hojas que no conoce. ¡Es un charlatán!"

    Cuando llegaron al consultoria del médico chino, un le dijo, "Chino, mi amigo y yo tenemos mucho dolor en la espalda. Casi no podemos caminar. Puede que sea la luz de la luna, que es muy fría. Anoche andábamos de fiesta y llegamos a casa de madr ugada." El hombre doblaba el cuerpo como si tuviera dolor.

    El médico chino dio cuenta de la trampa. Les hizo oler unos polvos "Toménse esto que van a que quedar como nuevos." dijo el médico chino. Los polvos les produjeron a los mentirosos unos dolores de estómago insoportables.

    "Que has hecho? Me estás matando!" dijo un de los hombres. El otro hombre no podía hablar. Pensaba que se iba a desmayar. Después de dejarlos retorcerse por varios minutos, les administró un antídoto para que el dolor desapareciera.

    "Ahora no va a haber luna que les haga daño. Están protegidos contra los rayos maleficos de ese astro hasta el resto de sus días," dijo el médico chino, y se dirigió a la puerta. Los hombres juraron que jamás volverían a la consulta del doctor Cham Bom-Biá, a menos que de verdad estuviesen enfermos.

    Hoy en día, si hay un problema que no tiene solución or una enfermedad incurable, una persona de Cuba decirá, "¡Eso no lo arregla ni el médico chino!"





    I am still working on it a lot (much of it is straight from the story, which I kept just to use as a placeholder until I figure out my own wording) so it will change and thus I will probably be back for help

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    71
    Posts
    191
    Rep Power
    409

    Default Re: Help with this saying from "El médico chino"

    My humble contribution:

    el diecinueveavo siglo.............siglo diecinueve

    Is this pronounced "mil ocho cientos cincuenta y ocho?"......Yes, it is.

    Todos provocaban recelo y interés.........recelo E interés

    Había un otro médico cerca al cual muchos de sus pacientes habían abandonado para ir a curarse con el médico chino..........Había otro médico cuyos muchos de sus pacientes le habían dejado para ir a curarse con el médico chino.

    Querían exponer su pretendida ignorancia............Querían destapar su supuesta ignorancia..............Querían dejarlo en evidencia.

    Should this be "Vamos a hacer?".................Yes

    El médico chino dio cuenta de la trampa.................El médico chino SE dio cuenta de la trampa

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Help with this saying from "El médico chino"

    Thanks sooo much, ed_freire! That was really helpful!!

  8. #8
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    71
    Posts
    191
    Rep Power
    409

    Default Re: Help with this saying from "El médico chino"

    You're welcome.

    It's a nice story!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: 11-16-2017, 09:03 AM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 04:20 PM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •