+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: "A que se contrae"

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    33
    Rep Power
    241

    Default "A que se contrae"

    Estimados amigos,

    Estoy en duda respecto a cómo traducir esta expresión o frase.

    Los documentos (de la asamblea) a que se contrae esta convocatoria
    se encuentran a disposición de los señores accionistas en ...

    The documents related to this notice have been made available to shareholders at ...

    Se puede decir "the documents binding on this notice ..... ?

    Muchas gracias por la ayuda.

    Saludos,
    Helsinki

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Georgia
    Age
    70
    Posts
    197
    Rep Power
    641

    Default Re: "A que se contrae"

    RAE has a definitions for contraer (Asumir obligaciones o compromisos.) that better supports binding on, however associated with may be a better choice as it infers a dependency in the relationship.

    Perhaps others have a better idea.

    Joel
    "El verdadero objectivo de la vida no es el destino final, si no disfrutar el camino."

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    71
    Posts
    191
    Rep Power
    408

    Default Re: "A que se contrae"

    The full Real Academia de la Lengua entry for "contraer":

    1. tr. Estrechar, juntar algo con otra cosa.

    2. tr. Celebrar el contrato matrimonial. Contraer matrimonio. Contraer nupcias.

    3. tr. Aplicar a un caso o a una proposición particular proposiciones o máximas generales.

    4. tr. Adquirir costumbres, vicios, enfermedades, resabios, deudas, etc.

    5. tr. Asumir obligaciones o compromisos.

    6. tr. Reducir el discurso a una idea, a un solo punto. U. t. c. prnl.

    7. prnl. Reducirse a menor tamaño. U. t. c. tr.

    My sense is that Definition 6 fits best,

    "Los documentos (de la asamblea) a que se contrae esta convocatoria
    se encuentran a disposición de los señores accionistas en ..."

    "The documents which constitute the sole agenda of this assembly have been made available to shareholders at..."

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    33
    Rep Power
    241

    Default Re: "A que se contrae"

    Thank you for your comments and help. I appreciate it.

    H.

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    33
    Rep Power
    241

    Default Re: "A que se contrae"

    To: Ed Freire

    Thanks so much for enlighten my mind (I am Spanish so I wonder if I am saying this right). I will write as you suggested, i.e., "the doc which constitute the sole agenda of this assembly have been made....etc."
    Don´t you agree with me that the expression "a que se contrae" although it being a legal terminology of common use, is it too stiltered !!??

    Regards,
    H.

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    71
    Posts
    191
    Rep Power
    408

    Default Re: "A que se contrae"

    Yes, this use of "contraer" is too stuffy AND ambiguous--as "El Detective" has shown. You have the full context of the matter, so please choose whatever seems to fit best.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2017, 04:51 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •