I am not a native speaker of English, so I am expecting some help from some kind people. The following is a piece of my translation work, and I hope there will be someone who is a native English speaker and is kindly enough to tell me something that I wish to know --- is the English that I put out a comprehensive one from a native English speaker’s point of view? If it is not , then how bad a stuff it is?
Many thanks!
----------------------------------------------------------------------------------
“Scenery” is a sketching of outdoor scene done by *** in Germany. For the scene that was selected at random, the artist held firmly its color theme of “blue-green”. With much voluntariness, the recitation which was given out by the using of different tones of the same color system presents a sense of elegancy belonging to impressionism. His perceptibility to the natural world can be traced in every tiny stroke in the drawing. Another thing that is stressed about *** is his inclination of giving much attention to spiritual similarity and artistic conception while working on a painting. The lump-shaped matters which are outlined by color and strokes, as well as the layout and spirit that are blended together harmoniously show the appeal of the artist to melt the sense of Chinese art into the artistic style of western world. Like a meaningful prose in short length, “brief and to the point” and “profound in meaning” are the characteristics of ***’s landscape paintings of small size.