+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: "ruedas del carro de triunfo": translation?

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default "ruedas del carro de triunfo": translation?

    Is this phrase an idiomatic expression: "ruedas del carro de triunfo"?

    I'm translating a feature article and I don't know how to translate the above phrase well. The whole sentence in Spanish reads: "La oracion y el sufrimiento han sido las ruedas del carro de triunfo de esta mujer."

  2. #2
    Forum User utgi's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Barcelona
    Age
    46
    Posts
    48
    Rep Power
    682

    Default Re: "ruedas del carro de triunfo": translation?

    Buenas,

    Efectivamente, esta expresión es un tanto especial.

    Lo que queire decir es que, gracias a la oración y el sufrimiento, esta mujer ha podido alcanzar cierto triunfo.

    Esta expresión no tiene nada que ver con las "ruedas de molino" que a veces se utilizan.


    "La oracion y el sufrimiento han sido las ruedas del carro de triunfo de esta mujer."

    Una traducción aproximada: Her prayers & suffering led her to success.

    Los nativos deberán acabar de pulirla.

    Saludos,

    Utgi García

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: "ruedas del carro de triunfo": translation?

    Gracias, Utgi! Ya puedo entregar la traduccion.

    Feliz Pascua! (de avanzada, se dice asi?)

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. What's the difference between "translation" and "localization"?
    By santiagop in forum English Linguistics
    Replies: 12
    Last Post: 07-08-2019, 08:26 AM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  4. Do you believe that a "good translation" should be literal or "interpreted"?
    By exxcéntrica in forum Other Translation Forums
    Replies: 10
    Last Post: 04-17-2008, 04:01 PM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •