Agradeceré cualquier sugerencia para la traducción de la palabra Lic. al inglés, que es la abreviatura de Licenciado (Bachelor's Degree). Dicha abreviatura aparece acompañando el nombre del signatario de una certificación.....
Agradeceré cualquier sugerencia para la traducción de la palabra Lic. al inglés, que es la abreviatura de Licenciado (Bachelor's Degree). Dicha abreviatura aparece acompañando el nombre del signatario de una certificación.....
Hola amigo(a) lo primero que observo aquí, es que en los países anglosajones no se mantienen ese tratamiento de Licenciado, Doctor etc. antes del nombre, salvo en los casos de doctores en medicina y doctores PHD.
Si se quiere dar una información adicional sobre la persona, normalmente se hace después del nombre, por ejemplo Caroline Douglas – BS in Astronomy (Bachelor of Sciences); or Caroline Douglas – System Engineer.
Por lo general, yo omito lo de licenciado, o doctor salvo en los casos que te mencioné
Hope it helps
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Estimada Hebe,
Muchísimas gracias por la información, realmente pienso omitir la información pues no sé cual es el área de especialidad de la persona.
Gracias de nuevo,
pelo0123
Siempre a tus órdenes colega. Sabes que puedes contar con tus compañeros del foro. Nuestroobjetivo es apoyarnos unos a otros
Kind regards
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)