hola a todos!
no estoy segura con una frasa española y su traducción en inglés
es que no soy ni inglesa ni española, sino estoy estudiando las dos lenguas y tengo algunas dudas. Se trata de una conversación grabada en una escuela y la frase es
"Por favor, queréis quardar silencio"
lo que dudo es que en inglés no hay directivos con el verbo "querer". entonces la frasa en inglés sonaría
"Will you be quiet please" o ¿hay otra opción? ¿que valor tienen las frases con "querer+ infinitivo" ?
y la segunda pregunta que tengo es sobre la directividad de las frases siguientes. Las he plazado por el orden de más directas hasta las más indirectas. Pero como no es mi lengua nativa, no estoy segura si es correcto o no. Sería bien saber vuestra opinión:
a.Tú calla, calla.
b. Callaros un momentito </simultáneo>, por favor, callaros un momentito, por favor
c. [...] estad en silencio ya todos, eh?
d.Por favor, queréis <silencio> quardar silencio.
e.Tiene que haber bastante silencio.
f. [...] y quiero silencio absoluta <sic>.
g. Me dejas que te lo cuente?
muchas gracias de antemano