Hola!
Necesito ayuda en esta frase:
"Aquella mañana había como un pacto implícito de no comentar lo ocurrido la noche anterior, al menos en general".
¿Aquí "al menos en general" significa "ni siquiera en general"?
Muchas gracias de antemano
Hola!
Necesito ayuda en esta frase:
"Aquella mañana había como un pacto implícito de no comentar lo ocurrido la noche anterior, al menos en general".
¿Aquí "al menos en general" significa "ni siquiera en general"?
Muchas gracias de antemano
A mí me parece como quiere decir:
That morning, it seemed as if there was an implicit pact to not talk about what happened the previous night, at least not in general.
A los que enseñan inglés, mejor es “as if there were”, pero ahora, usualmente usamos “was".
Last edited by gernt; 07-30-2009 at 06:35 PM.
thanks, gernt. But I wonder, in general means in public?
A mí, supongo que no. Pero nunca estoy seguro.
Last edited by gernt; 07-30-2009 at 06:42 PM.
It's hard to say without more context, but just reading that one sentence I imagine that "in general" it was understood that "last night" wasn't going to be discussed, but that individuals might be talking about it behind closed doors or making veiled references in small groups, gossiping, whispering behind backs.
May I suggest:
That morning there was a sort of implicit pact that the events of the night before would not be discussed, at least not openly.
I agree with Mariaklec's version of not openly. That is the exact meaning of the phrase.
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
Thank you all for your invaluable help!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)