hola quisiera saber como puedo decir esta oración
Dejaré Madrid en 2 meses, espero pasar mi cumpleaños en mi ciudad natal/o en mi país
gracias
hola quisiera saber como puedo decir esta oración
Dejaré Madrid en 2 meses, espero pasar mi cumpleaños en mi ciudad natal/o en mi país
gracias
I will leave Madrid in two months. I hope to spend my birthday in my hometown/in my country.
oh, gracias maria!
sacame de una duda, ¿cuál es la diferencia de estas dos oraciones?
Thank you for saving my life
Thank you for save my life
¿el significado no es el mismo? (gracias por salvar mi vida)
I agree with MariaOriginally Posted by mariaklec
Lo siento para mi español mal, soy un estudiente. Pero... ¨Thank you for save my life¨ no es... grammatical (?) en inglés. En inglés, ¨saving my life¨ es un... gerund (?) y necesita existir en lugares donde un noun está.Originally Posted by anabel
Hope that helped. Sorry for awful Spanish.
Hola como va? Me meto en la discusión...jaja. La otra persona tiene razón " thank you for save my life" it is grammatical incorrect ya que FOR es una preposición y debe ir seguida de ing form..además que en este caso el ing hace referncia a algo del pasado..
Sip, "thank you for save my life" no existe, o no debería..
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)