+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Help with this phrase

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    14
    Rep Power
    190

    Default Help with this phrase

    I'm translating a travel book and I'd welcome suggestions on good translations for this passage.

    "Sin embargo, nos asustan tanto ese puñado de fanaticos que decretan la persecución de escritores como los miopes y los malintencionados que tratan de hacernos creer que la cultura......"
    Last edited by andedd; 09-07-2009 at 12:47 PM.

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Aug 2009
    Age
    40
    Posts
    5
    Rep Power
    189

    Default Re: Help with this phrase

    Here's is my go at it...

    "However, we are frightened (greatly) by a lot of these fanatics who call for the persecution of short sided and bad intentioned writers who attempt to make us believe that the culture..."

    hope that helps

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    19
    Rep Power
    209

    Default Re: Help with this phrase

    however, we are so frightened by a handful of myopic and malicious fanatics who mandate the persecution of writers, would have us believe that culture....

    otra opcion y para mi la mejor:

    however, that handful of malicious and myopic fanatics, who mandate the persecution of writers, would have us believe that culture...,frighten us so much


    espero te ayude

    moshe

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    110
    Rep Power
    543

    Default Re: Help with this phrase

    I'm sorry but I believe both previous translations are incorrect, and might have erred by restructuring the sentence excessively. Go with something a little less literal and you'll get what you're looking.

    "However, we're just as scared of this handful of fanatics who call for the persecution of writers as we are of the narrow minded and malicious people who would have us believe that culture ......"
    Last edited by michelleba; 09-08-2009 at 11:00 AM.

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default Re: Help with this phrase

    Absolutely agree with Michelleba.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. What do they tell in this phrase?
    By Manuel Pico in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 12-05-2012, 10:19 AM
  2. How to say this phrase?
    By Anna K in forum English to Spanish Marketing Translation
    Replies: 1
    Last Post: 05-03-2011, 10:10 AM
  3. phrase
    By buckeyebob in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-27-2010, 08:57 PM
  4. Help with this phrase
    By andedd in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 12-02-2009, 10:53 AM
  5. help with this phrase please
    By aussiebart in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 07-12-2009, 07:27 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •