+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Gaia o el canto de la vida/ can you help me please

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    7
    Rep Power
    189

    Wink Gaia o el canto de la vida/ can you help me please

    Spanish
    Después de todo lo dicho, no me quedan mas palabras,
    yo soy lo mas elemental del universo.
    Simplemente soy algo que es.
    Y con esto, lo digo todo.
    Por esto,
    cuando los sabios quieren llegar a lo último
    o al principio, siempre me encuentran:
    Soy la existencia y de allí no me sacan.
    Aunque me rompan, o me mutilen,
    O me lancen bombas nucleares,
    Siempre estoy allí para nacer de nuevo.

    Mi vocación es ser
    -oponerme total y absolutamente a la nada-
    Y aunque me transformo es cierto,
    De fantasma a hoyo negro entre estrellas,
    De naranja a perejil,
    De luz a materia,
    Al final de todos los caminos emerjo
    con voluntad inconmovible,
    en un instante cualquiera.
    sin saberse ni cómo, ni dónde,
    si en un simio o en un pterodáctilo,
    si en la tierra o en Alfa Centauro,
    para hacerme la pregunta trascendente:
    Quién soy yo?

    Yo soy…
    Si soy, soy algo.
    Si soy algo, no puedo ser nada.
    Y si no puedo ser nada,
    no puedo dejar de ser,
    ni no haber sido.

    Por esto, habrá un día con mi muerte,
    en que encogeré mi alma a la altura de un fotón,
    y allí, cuando solo sea lo que soy,
    empezaré un viaje nuevo y luminoso
    por los universos,
    a través de todos los orbitales del ser y del conocer.
    Como pájaro volando en las dimensiones
    del tiempo y del espacio.
    Haciendo una nueva historia de mi propia historia.
    Navegando a los distintos niveles de donde están las cosas.
    Haciendo una pintura, una escultura o una sinfonía.
    Conversando con mis amigos.
    O siendo simplemente un perrito ladrando a la eternidad,negando con mi ladrido al imposible metafísico: la Nada
    -única muerte definitiva y final.
    A la que yo me opongo, por cuanto soy.
    Y la que por supuesto,
    nunca conoceré,
    porque mi vocación es ser y soy para siempre,
    más allá de mi propio movimiento;
    En conjunción con todo lo que amo con todo lo que siento,
    en personas, paisajes y hermosos pensamientos;
    conjugando el verbo de niño a anciano.
    Porque vengo de la existencia y voy hacia ella,
    Porque yo soy ella y digo: existo.



    TO ENGLISH

    After all this, I have no words.
    I am the most elemental of the universe.
    I'm just something that is.
    And with this, I say everything.
    Therefore,
    when scholars want to reach the ultimate
    or at the beginning, always find me:
    I'm the existence and from there I not get out.
    Even if they break me, or mutilate me,
    Or throw me nuclear bombs
    I'm always there to be born again.

    My vocation is to be
    "totally and absolutely oppose the nothing -
    And though I transform myself is true,
    From phantom to b.. ho..(The system I believe, censure me, by these words) between stars,
    From orange to parsley
    From light to matter,
    At the end of every road I emerge
    with unwavering determination,
    at any instant.
    unaccounted for or how, or where,
    if in an ape or in a pterodactyl,
    whether on earth or in Alpha Centauri,
    to ask the transcendent question:
    Who am I?

    I am ...
    If I'm, I am something.
    If I am something, I can not be nothing.
    And if I can be nothing,
    I cannot cease to be,
    or have not been.

    Therefore, there will be a day with my death,
    that my soul shrivel up to a photon,
    and there, when one is what I am,
    I begin a new and bright journey to the
    the universes,
    over all orbitals of being and knowing.
    As a bird flying in the
    time and space dimensions.
    Making a new story of my own story.
    Navigating the different levels of where things stand.
    Making a painting, a sculpture or a symphony.
    Talking with my friends.
    Or simply being a little dog barking to eternity denying the impossible metaphysical with my barking:The Nothingness
    single final and final death.
    To which I oppose because I am.
    And of course,
    never know,
    because my vocation is be and I'm forever
    beyond my own movement;
    In conjunction with everything I love with everything I feel,
    in people, landscapes and beautiful thoughts;
    conjugating the verb from child to elder.
    Because I come from the existence and am going toward it,
    Because I am it and say: I exist.


    Thanks

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    110
    Rep Power
    544

    Default Re: Gaia o el canto de la vida/ can you help me please

    Are you looking for someone to correct the translation?

    As a new member, please read the rules of the forum before posting

    http://www.english-spanish-translato...n+paid+service

    Can I post text and have it translated?
    -You can post it and ask for a translation, but the members of this forum are mostly professionals and will only translate it if they feel like it. You will probably NOT receive an answer if your text is too long, since translation is a paid service.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    7
    Rep Power
    189

    Default Re: Gaia o el canto de la vida/ can you help me please

    Replica a Michelleba:
    Como nuevo miembro del foro sí leí las reglas del foro y ellas son:
    Forum Rules
    Registration to this forum is free! We do insist that you abide by the rules and policies detailed below. If you agree to the terms, please check the 'I agree' checkbox and press the 'Register' button below. If you would like to cancel the registration, click here to return to the forums index.
    Although the administrators and moderators of English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums will attempt to keep all objectionable messages off this forum, it is impossible for us to review all messages. All messages express the views of the author, and neither the owners of English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums, nor Jelsoft Enterprises Ltd. (developers of vBulletin) will be held responsible for the content of any message.
    By agreeing to these rules, you warrant that you will not post any messages that are obscene, vulgar, sexually-orientated, hateful, threatening, or otherwise violative of any laws.
    The owners of English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums reserve the right to remove, edit, move or close any thread for any reason.


    En ninguna parte habla del tamaño del texto por el cual se pide ayuda. Y por supuesto, los miembros son libres para darla o no si ellos quieren, independientemente a si sean o no profesionales de la traducción.
    El foro es de libre acceso y yo personalmente no soy mas que un abuelo que llegó un poco tarde a EEUU para aprender el idioma ingles como me hubiera gustado y que navegando por el Internet pensé en traducir este “poema” para quizás poder mostrárselo a mi nieto que no habla español.
    Yo entiendo que la traducción profesional es un servicio pagado y no pretendo aprovecharme de aquellos profesionales que viven de eso. Pero la mayoría de las personas que quieren traducir algo, mas que nada lo hacen por el deseo de comunicarse y no para sacar provecho monetario de algo que no vale mas que un poema de un viejo tonto que pensó que a lo mejor podría traducirlo.
    En su thread http://www.english-spanish-translator.org/miscellaneous/7295-sneaky-paypal-policy-change.html Ud. Habla acerca de un nuevo costo en paypal y dice: “Thank God for Google that will be offering a similar, free of charge service. The future is FREE!” checkout.google.com/ Y yo le digo, que si no fuera por miles de voluntarios que han puesto su cariño por algún texto, hoy día no tendríamos quizás muchos de los textos antiguos que alimentan nuestra biblioteca. Si Usted como profesional no quiere darme su ayuda it’s ok, pero por favor no sugiera con un “No” (You will probably NOT receive an answer if …) con mayúsculas, lo que otro por cariño puede brindar. Mi poema es un canto a la vida y lejano estoy a cualquier cosa que no sea comunicación.

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    7
    Rep Power
    189

    Default Re: Gaia o el canto de la vida/ can you help me please

    Replica a Michelleba:
    Como nuevo miembro del foro sí leí las reglas del foro y ellas son:
    Forum Rules
    Registration to this forum is free! We do insist that you abide by the rules and policies detailed below. If you agree to the terms, please check the 'I agree' checkbox and press the 'Register' button below. If you would like to cancel the registration, click here to return to the forums index.
    Although the administrators and moderators of English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums will attempt to keep all objectionable messages off this forum, it is impossible for us to review all messages. All messages express the views of the author, and neither the owners of English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums, nor Jelsoft Enterprises Ltd. (developers of vBulletin) will be held responsible for the content of any message.
    By agreeing to these rules, you warrant that you will not post any messages that are ...


    The owners of English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums reserve the right to remove, edit, move or close any thread for any reason.


    En ninguna parte habla del tamaño del texto por el cual se pide ayuda. Y por supuesto, los miembros son libres para darla o no si ellos quieren, independientemente a si sean o no profesionales de la traducción.
    El foro es de libre acceso y yo personalmente no soy mas que un abuelo que llegó un poco tarde a EEUU para aprender el idioma ingles como me hubiera gustado y que navegando por el Internet pensé en traducir este “poema” para quizás poder mostrárselo a mi nieto que no habla español.
    Yo entiendo que la traducción profesional es un servicio pagado y no pretendo aprovecharme de aquellos profesionales que viven de eso. Pero la mayoría de las personas que quieren traducir algo, mas que nada lo hacen por el deseo de comunicarse y no para sacar provecho monetario de algo que no vale mas que un poema de un viejo tonto que pensó que a lo mejor podría traducirlo.
    En su thread http://www.english-spanish-translator.org/miscellaneous/7295-sneaky-paypal-policy-change.html Ud. Habla acerca de un nuevo costo en paypal y dice: “Thank God for Google that will be offering a similar, free of charge service. The future is FREE!” checkout.google.com/ Y yo le digo, que si no fuera por miles de voluntarios que han puesto su cariño por algún texto, hoy día no tendríamos quizás muchos de los textos antiguos que alimentan nuestra biblioteca. Si Usted como profesional no quiere darme su ayuda esta ok, pero por favor no sugiera con un “No” (You will probably NOT receive an answer if …) con mayúsculas, lo que otro por cariño puede brindar. Mi poema es un canto a la vida y lejano estoy a cualquier cosa que no sea comunicación.

  5. #5
    Contributing User
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    110
    Rep Power
    544

    Default Re: Gaia o el canto de la vida/ can you help me please

    Como moderadora, es mi responsabilidad monitorear los mensajes que se escriben bajo esta categoria. Si bien es un foro de acceso libre, esta dirigido a temas de traduccion en general e intenta fomentar un intercambio de ideas sobre la traduccion y el trabajo del traductor. Apoyo las traducciones volunarias y cuando tengo tiempo tambien trabajo pro bono. Me parece que las preguntas del foro deben aydar no solo al que las hace, sino que de deberian ayudar a otros usuarios que tal vez puedan curzarse con la misma situacion/duda. No creo que sea el mejor uso del foro, ni el proposito, escribir un texto tan extenso para ser corregido. Saludos.
    Last edited by michelleba; 09-29-2009 at 04:14 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. K es de tu vida trabajas ??
    By samantha.garstin in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 12-06-2010, 11:53 AM
  2. un canto a Galicia
    By Frank van den Eeden in forum Other Languages Translation
    Replies: 7
    Last Post: 07-08-2010, 02:33 PM
  3. Gaia o el canto de la vida/ can you help me please
    By pipoelbacan in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-25-2009, 10:49 AM
  4. La vida de los otros
    By Nadia D in forum Movies and TV
    Replies: 6
    Last Post: 12-15-2008, 12:43 PM
  5. Vida nocturna
    By Morvai99 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-24-2006, 06:13 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •