+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: traducción de monólogo

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Corfu
    Age
    49
    Posts
    114
    Rep Power
    255

    Default traducción de monólogo

    Hola a todos!

    Necesito ayuda para traducir esta frase a inglés (es un monólogo de una madre que ha perdido a su hijo):

    "¡Oh! ¡Adónde iría yo por mi hijo... vivo o muerto! Por besar sus huesos pelados ¡qué años no daría, si no de vida, que ya no puedo ofrecerla, qué años de gloria pasándolos de más en el purgatorio!"

    Muchas gracias de antemano

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1024

    Default Re: traducción de monólogo

    Oh! Where would I not go for my son – in life or death! Just to kiss his bare bones, what years would I not give, if not in life, since I cannot offer them, then years of glory spent instead in purgatory?


    I hope someone else will proof this. I feel a little intimidated translating a classic work. I looked for a translation but couldn't find one.
    Last edited by gernt; 11-02-2009 at 10:16 AM.

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Corfu
    Age
    49
    Posts
    114
    Rep Power
    255

    Default Re: traducción de monólogo

    gracias, gernt!

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    71
    Posts
    191
    Rep Power
    408

    Default Re: traducción de monólogo

    Since this is a mother's grief over a missing son (perhaps in battle, Elisatas?) I would translate it so---fairly similar to Gernt's,

    Ah! Where would I not go to retrieve my son---alive or dead! Just to kiss his bare bones, what years would I not give, if not of life, since I can no longer offer it, at least of Heaven bartered for Purgatory!

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Nov 2009
    Age
    42
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: traducción de monólogo

    gracias, gernt!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Traducción creativa o traducción literal?
    By clegnazzi in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 11-12-2014, 11:05 AM
  2. Traducción, transcripción y traducción simultánea en México
    By agenciamexico in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 04-13-2010, 04:17 PM
  3. ¿Cómo se maneja una traducción paga? (traducción de sitio Web, primera vez)
    By Zelus et Radix in forum Other Translation Forums
    Replies: 3
    Last Post: 09-24-2008, 06:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •