+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 23

Thread: cotorruda

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default cotorruda

    Cotorruda. I hope this is not an obscene word.

    Anybody know what it means?
    vicente

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Mar 2010
    Age
    70
    Posts
    40
    Rep Power
    296

    Default Re: cotorruda

    Cotorra means someone talkative. Cotorruda could mean someone "very" talkative. In Nicaragua they say..."chachalaca!

  3. #3
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    433

    Default Re: cotorruda

    Quote Originally Posted by vicente
    Cotorruda. I hope this is not an obscene word.

    Anybody know what it means?
    Yes, it means "****!". It is used as an agressive insulting word.

  4. #4
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    433

    Default Re: cotorruda

    Quote Originally Posted by walterzev
    Yes, it means "****!". It is used as an agressive insulting word.
    Well, I translated but id didn`t pass the filters, I assume. It`s a 4 letters word to insult women.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: cotorruda

    Thanks Walter!

    JackMcG...Thank you also. I'm glad Walter responded and possibly kept us both out of trouble!!
    vicente

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Mar 2010
    Age
    70
    Posts
    40
    Rep Power
    296

    Default Re: cotorruda

    BIG TROUBLE!!!!!!

    That's the thing about "words" in general and "vulgar words" in particular. Often they had different meanings depending on where you are in the spanish speaking world. I remember while studying in Costa Rica, there was a female professor from Cuba (una chica) and they used to tell the story of how when she first arrived in CR from Cuba, someone had asked her, in a casual converation, what is the price of papaya in Cuba. She was extremely embarrassed and didn't know what to say. As it turns out, in CR, papaya is just the fruit called papaya, but in Cuba it is a vulgar word having the same meaning as the word we are discussing here. And to ask the price is more like wanting to know what prostitutes cost in Cuba!
    Last edited by JackMcG; 03-06-2010 at 01:46 PM.

  7. #7
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    433

    Default Re: cotorruda

    Yes. The right meaning of "cotorra" is "parrot". But in slang is one of the many vulgar names of vagina.

    The ending "-udo, -uda" refers to big size. The RAE states:
    -udo, da.
    (Dellat. -ūtus).
    1. suf. En adjetivos derivados de sustantivos, indica abundancia, gran tamaño, o bien intensidad de lo significado por la raíz. Barbudo, carrilludo, cachazudo.
    Real Academia Española ©
    -------------------------------------------------------------

    Therefore, you can get the proper meaning of the combination of cotorra + uda.

  8. #8
    Forum User
    Join Date
    Mar 2010
    Age
    70
    Posts
    40
    Rep Power
    296

    Default Re: cotorruda

    Not to offend anyone here but there was another word, I learned in Costa Rica, which there, only meant "little bug". The word is "bicho". It was so innocuous a word in CR that the female teachers called the male students this word on a daily basis when we would joke around in the classroom.

    But when I lived in Nicaragua, I found out quickly that I had to drop that word from my vocabulary as it too was extremely vulgar in the same sense of the word we are primarily discussing here.

    So I would imagine, that in some countries "cotorra" does actually mean "parrot" and/or "talkative" and with the "uda" suffix.. only means "big parrot" and/or "very talkative".

  9. #9
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    433

    Default Re: cotorruda

    Quote Originally Posted by JackMcG

    So I would imagine, that in some countries "cotorra" does actually mean "parrot" and/or "talkative" and with the "uda" suffix.. only means "big parrot" and/or "very talkative".
    No Jack. See the RAE explanation. It refers to adjectives. -uda applies to adjectives, "with a big size". No way it may mean "very talkative".

    Cotorra is already used to refer to a very talkative woman. So cotorruda in this case is a noun. In any case it would mean "with a very talkative woman". It`s not the case. It wouldn't make sense.

  10. #10
    Forum User
    Join Date
    Mar 2010
    Age
    70
    Posts
    40
    Rep Power
    296

    Default Re: cotorruda

    Gotcha! And in the world of "official spanish" it all makes sense and works out logically. So you will get no argument from me in regard to "proper" spanish.

    But in the world of just speaking spanish, with all the dialects and mixes of spanish with the native tongue, much more is possible than what is found in books. So when traveling and experiencing various spanish cultures and peoples, one needs to be prepared to hear a lot of "spanish" that is outside the box! And therefore, when in Rome,..........

+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •