"falta una cuarta, de sanamente envidiable como interminable curriculum"
"falta una cuarta, de sanamente envidiable como interminable curriculum"
'There's a fourth people with a healthily enviable and interminable curriculum missing'
???
¡Hola Solfinker! / Hi Solfinker!
¿Por favor, tienes más contexto? / Do you have more context, please?
yes, solfinker, what exactly do you need? that English sentence to be corrected in Spanish? yes, give us more context too.
As we are in the General Spanish to English Translation Forum, yes, what I need is a translation to English.
So, herein with more context is the 'linda frase' to translate:
'Y si reparan en quienes firman este Estudio – Catálogo, verán que están las tres que se lo han trabajado desde la quilla a la perilla. Bueno, falta una cuarta, de sanamente envidiable como interminable curriculum. ¿Adivinan quién?. '
My humble proposal is:
'And you can find out that the ones who sign this Study - Catalog are those who have worked it thoroughly. Good, there's a fourth people with a healthily enviable and interminable curriculum missing. Do you guess who? '
Can you give a me a little help?
It is not very clear what is really meant but my suggestion is as follows:
" And, if you consider who is endorsing this Study – Catalogo, you will note that they are the three individuals who have worked the study meticulously from start to finish. Of course, there is a missing fourth person whose mental health is as enviable as his interminable resume. Can you guess who?"
Am guessing that "sanamente" is referring to a sana mente - healthy mind but would need to know the context of the text.
Good luck!
¡Hola Mexish y Solfinker! / Hi Mexish and Solfinker!
Creo que "sanamente" podría ser sinónimo de "saludable" en este caso. / I think that "sanamente" could be synonym for "saludable" in this case.
'And if you notice who's signing this Research - Catalog, you'll see that they are the three that have worked from end to end. Well, a fourth is missing, of healthily enviable as endless resume. Can you guess who?'
Espero que pueda servirte de ayuda. / Hope this could be of help.
Thx a lot.
I leave it this way:
And if you notice who's signing this Research - Catalog you'll see that they are the three that have worked it from the ground up. Well, a fourth is missing, of healthily enviable as endless resume
"... of healthily enviable as endless resume"
Unfortunately, this part isn't grammatically sound and doesn't make sense either.
Sorry to be a pain...
Would you believe "of enviable sharpness of mind and an endless list of accomplishments"?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)