+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 18 of 18

Thread: "bajar línea"

 
  1. #11
    Contributing User gise1984's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    166
    Rep Power
    284

    Default Re: "bajar línea"

    No estoy 100% segura, pero bajar linea no es como "hablar mal", por asi decirlo?
    Yo la escuche mucho en el ambito politico y periodistico, por ejemplo, cuando le "bajan linea" al gobierno es cuando hablan mal o cuando "encubiertamente" lo critican...

    No se si servira de ayuda, espero que si! Sino al menos alguien me va a aclarar si estoy en lo correcto o no! :P

    Saludos!

  2. #12
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1255

    Default Re: "bajar línea"

    Cuando se baja línea, hay una cierta orden implícita, no es una crítica o hablar mal de alguien...
    y de dónde vendrá la frase? digo, el origen...

  3. #13
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    538

    Default Re: "bajar línea"

    Quote Originally Posted by gise1984
    No estoy 100% segura, pero bajar linea no es como "hablar mal", por asi decirlo?
    Yo la escuche mucho en el ambito politico y periodistico, por ejemplo, cuando le "bajan linea" al gobierno es cuando hablan mal o cuando "encubiertamente" lo critican...

    No se si servira de ayuda, espero que si! Sino al menos alguien me va a aclarar si estoy en lo correcto o no! :P

    Saludos!
    Mmm... Gise me parece que te estás confundiendo con "bajar caña" o "bajar la caña".

    O lo que tal vez escuchaste es que "el gobierno bajó línea a Fulanito". Ahí tiene sentido.

  4. #14
    Contributing User
    Join Date
    May 2009
    Location
    scotsburn, nova scotia
    Posts
    111
    Rep Power
    222

    Default Re: "bajar línea"

    Sí Analaura, a mí así me parecía. En inglés yo diría "The boss laid down the
    law." (He was saying "This is how it's going to be..."). "The boss drew the
    line there." (With that he was saying "There will be no more of this.)

    Y así tenemos nuestros órdenes...¿He entendido bien?

  5. #15
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1255

    Default Re: "bajar línea"

    Sí Hermit, creo que sí, esa frase en inglés lo expresa bien!!
    creo que lo logramos!!
    y aprendimos bastante!

    graciasss

  6. #16
    Contributing User gise1984's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    166
    Rep Power
    284

    Default Re: "bajar línea"

    Aqui encontre un link donde (se supone) explica a que se refiere esta expresion en argentina... No se que tan confiable sera, pero me suena bastante coherente...

    Saludos!!


    http://www.jergasdehablahispana.org/...tipobusqueda=1

  7. #17
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Age
    37
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: "bajar línea"

    Quote Originally Posted by gernt
    Usualmente, se usa esa palabra para los extremistas religiosos. Pero no sé. Tal vez “bajar línea” tiene la misma connotación.

    Hola gernt, Algunos diccionarios dirán que tiene significado religioso,
    y no más, pero el OED incluye también influencias políticas, etc.

    Yo siempre he usado la palabra en contexto más ancho...

  8. #18
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: "bajar línea"

    Quote Originally Posted by jeanlee411
    Hola gernt, Algunos diccionarios dirán que tiene significado religioso,
    y no más, pero el OED incluye también influencias políticas, etc.

    Yo siempre he usado la palabra en contexto más ancho...
    I known some.

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. ¿Donde se puede bajar un diccionario en linea?
    By dimitrios123 in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 3
    Last Post: 09-25-2009, 12:34 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •