+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Petición de traducción

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2010
    Posts
    5
    Rep Power
    180

    Default Petición de traducción

    Hola. Quería saber si podéis traducirme esto que han escrito sobre mis fotos . Es para un libro que estoy preparando.

    El reflejo distorsionado de la esencia. Aquello que vemos cuando ponemos nuestra mirada en algo. La distancia entre la esencia y el reflejo distorsionado que cobra vida cuando se ve tocado por el sentimiento, el deseo, las emociones. Las manos que desean tocarlo. De ese espacio que hay entre dos vacios surge el color, la vida. Y como no, el engaño. La ilusión de aquello que no es.

    Gracias

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1024

    Default Re: Petición de traducción

    Casi me salté este hilo porque no lo entiendo. ¿Qué quiere decir “la esencia”?

    The distorted reflection of the essence. What we see when we lay our eyes on something. The distance between the essence and the distorted reflection that life acquires when it seems tainted by sentiment, desire, and emotions. The hands that want to touch it. From that space that exists between two voids springs color and life – and, of course, deceit. The illusion of what is not.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    May 2010
    Posts
    5
    Rep Power
    180

    Default Re: Petición de traducción

    La esencia; en el sentido de alma, sustancia...

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1024

    Default Re: Petición de traducción

    En ese caso, querríamos probablemente substituir otra palabra para “essence”. “Essence” en inglés quiere decir una parte de una cosa o persona tan importante, que sin ella, la cosa o persona será totalmente diferente. De las flores, es el aroma. De un documento, es la idea principal. De una persona, usualmente decimos “the essence of his/her being”. Por ejemplo, “the essence of her being was her children”.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    May 2010
    Posts
    5
    Rep Power
    180

    Default Re: Petición de traducción

    Yo creo que essence está bien. Es la idea que pretende transmitir.

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1024

    Default Re: Petición de traducción

    Trato hecho

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Traducción creativa o traducción literal?
    By clegnazzi in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 11-12-2014, 11:05 AM
  2. Traducción, transcripción y traducción simultánea en México
    By agenciamexico in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 04-13-2010, 04:17 PM
  3. Es - A peticion de or me ha pedido
    By Gigi in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 06-04-2009, 11:22 AM
  4. ¿Cómo se maneja una traducción paga? (traducción de sitio Web, primera vez)
    By Zelus et Radix in forum Other Translation Forums
    Replies: 3
    Last Post: 09-24-2008, 06:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •