+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Hacer público

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    260

    Default Hacer público

    Al contrario, editó e hizo públicas sus conclusiones y estudios en medios y foros especializados, y buscó el consejo en las voces más autorizadas de la cartografía.

    My attempt:

    On the contrary, he published and announced his conclusions and studies in specialized media and forums, and he looked for advice of the most authorized voices of the cartography

  2. #2
    Contributing User nicolasm's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Age
    39
    Posts
    150
    Rep Power
    214

    Default Re: Hacer público

    Hi Sol,

    Is this part of the same text we were discussing in the other post?

    On the contrary, he edited and announced his conclusions and studies in specialized media and forums, and he looked for advice of the "most authorized voices" (that sounds too literal to me) of the cartography

    Are these sentences coming from Biografia Fundacion Gimenez Lorente ?

    Nico.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    260

    Default Re: Hacer público

    I agree. It sounds too literal.

    Yes. These sentences are coming from that web page. You hit the nail on the head.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: Hacer público

    The verb to break is used to express something that is made publicly known: "Quite the contrary, he published and broke his conclusions..." this way you emphasize that, instead of hiding them, he expressly made them publicly known.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1032

    Default Re: Hacer público

    "Break" is used with news, as in "She broke the news to him gently." TV stations like to refer to "breaking news", i.e. a report on a situation that is currently unfolding. But I don't think "breaking conclusions" sounds right. A conclusion is something arrived at after consideration, and "break" is used to imply that the information is new.

    My try:
    On the contrary, he published and advertised his studies and conclusions in specialized media and forums, and searched for advice from leading experts in cartography.

    (I changed the order of "studies and conclusions" because conclusions come after the studies, so this order seems more logical.)
    Last edited by mariaklec; 07-08-2010 at 12:40 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Un traductor público puede hacer traducciones científico-técnicas?
    By Maximiliano in forum Spanish Language Topics
    Replies: 6
    Last Post: 11-02-2017, 03:33 PM
  2. certificacion del contador publico
    By Cotty in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 02-16-2014, 03:18 AM
  3. Manual de Autoayuda del Traductor Público
    By paulad in forum Other Translation Forums
    Replies: 2
    Last Post: 03-23-2010, 12:40 PM
  4. derecho publico
    By diegonel in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 01-16-2010, 07:01 PM
  5. Como se traduciria al ingles las palabras ATENCION AL PUBLICO??????
    By isabel_sanfernando in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-27-2008, 11:55 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •