+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: a ojo

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    260

    Default a ojo

    How could I translate ' a ojo de buen marinero'? rule of thumb?

    The full sentence:
    Los mapas se construían por rumbos de brújula y distancias a estima “del ojo de un buen marinero”

    My attempt:
    The charts were constructed by courses of compass and distances considered by“ the eye of a good sailor”.
    or
    The charts were constructed by courses of compass and distances considered by“ the rule of thumb
    I don't like them at all, so would you be son kind and help me. Thank you.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1024

    Default Re: a ojo

    “Eye of a good sailor” es correcto. Lo que no es bien entendido es “rumbos”. Los puntos que indican las brújulas son “bearings”.

    The maps were constructed using compass bearings with distances estimated by the eye of a good sailor.
    Last edited by gernt; 07-25-2010 at 02:01 PM.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    260

    Default Re: a ojo

    Since we are talking about compasses, maps and charts, what about the following sentence?
    las otras cuatro presentan la misma estructura: el centro de cada circunferencia directriz de dieciséis nudos de vientos de 282 milímetrosde diámetro

    My attempt:
    the other four display the same structure: the center of each directive circumference of sixteen wind knots of 282 millimeters of diameter

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    260

    Default Re: a ojo

    about 'nudos de vientos', you can see them on the map: http://fglorente.org/mapas/bajares/JoanMartines2.gif

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1024

    Default Re: a ojo

    No soy ningún experto. Según este enlace, los círculos son “windroses” Portolan Charts . Es una palabra nueva para mi.

    A lo mejor: the other four display the same structure: each windrose has sixteen points and a diameter of 282 millimeters.

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    260

    Default Re: a ojo

    Thanks for the link!

    We find in it rhumb lines and its definition, but I don't find rhumb in my dictionary. I suppose it means course...

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1024

    Default Re: a ojo

    Claro, o los puntos de una brújula, pero no es una palabra común. A mi me parece es mejor decir “compass point” o “course on a single bearing” o simplemente "straight line".

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •