+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9

Thread: Help! Duda de un no-traductor

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    170

    Default Help! Duda de un no-traductor

    Hola a todos!

    No soy traductor pero necesito transcribir algo para mi trabajo y tengo una duda que seguramente a los profesionales os sonará muy estúpida, os lo agradecería inmensamente si me pudiérais echar una mano!!!. La frase en cuestión es:

    Your username and password are all you need to...

    Mi duda es la siguiente:

    Tu nombre de usuario y contraseña son/es todo lo que necesitas para...

    Sé que es muy absurdo, pero como no me dedico a esto, es que todo me suena fatal!!! Y en el panhispánico no aclaran nada específico!

    Muchíiiiiiiiiiiiiiiiisimas gracias por adelantado chicos

    Albert

  2. #2
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1274

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    Albert! No te preocupes, no es estupido lo q preguntas, simplemente no te dedicas a traducir y diste con un foro de traductores que pueden ayudarte, hubiera hecho exactamente lo mismo.

    Yo soy licenciada en administracion, tampoco traductora pero en referencia a tu frase, la traduccion seria: Tu usuario y contraseña son todo lo que necesitas para............

    Estaba perfecto como lo interpretabas!


  3. #3
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    170

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    Muchísimas gracias PIM!!

  4. #4
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    "Su username y password es todo lo que necesita para ...."

    Normalmente se usan estos términos en Inglés a pesar que estemos expresándonos en Español, pero si los deseas en Español, su traducción es la siguiente:
    USERNAME : nombre de usuario
    PASSWORD: contraseña o clave de acuerdo al caso.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    170

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    Hola Fernando, muchísimas gracias por responder.

    Los términos no me preocupan porque, en este caso, sé que se traducen los dos. Lo que me intriga (y por eso decía que era una duda estúpida) es el verbo.

    Por ejemplo, si le damos la vuelta: "Todo lo que necesitas es tu nombre de usuario y contraseña", me suena fenomenal, mucho mejor que "Todo lo que necesitas son tu nombre de usuario y contraseña", y ya estoy dudando una barbaridad...

    El caso es que, en este caso, "nombre de usuario y contraseña", es casi como un término genérico en sí mismo y, aunque evidentemente son dos palabras y, por lo tanto, un plural, me sigue sonando raro...

    Ya veis qué cosas...

    Gracias a ambos

    Albert

  6. #6
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    "Todo lo que necesita es su nombre de usuario y contraseña para ..."

    En mi humilde opinión esta sería la forma correcta; en Español podemos decir lo mismo de muchas formas pero si esta es la manera en que lo prefieres, sería así; espero haberte ayudado en algo.

  7. #7
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    170

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    ¡Totalmente! Muchísimas gracias, Fernando

  8. #8
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Location
    Mexico City
    Age
    36
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    !Hola¡ y respondiendo a tu duda en cuanto al verbo, debe haber concordancia del verbo con el o los sujetos pero también con el adjetivo que en este caso es singular (todo); y de esta manera sería: tu nombre de usuario y contraseña es todo lo que necesitas...=)

  9. #9
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    170

    Default Re: Help! Duda de un no-traductor

    Muchísimas gracias chicos y chicas! Quién me lo iba a decir a mí, algo tan sencillo!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Traductor con pronunciacion
    By pabjejes in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-04-2015, 07:57 AM
  2. ¿Por qué eres traductor?
    By reminder in forum Other Translation Forums
    Replies: 1
    Last Post: 01-22-2014, 12:03 PM
  3. Traductor fonetico
    By naibirak in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 4
    Last Post: 05-28-2010, 12:47 PM
  4. El perfil del traductor
    By Gabriel in forum Miscellaneous
    Replies: 3
    Last Post: 01-28-2009, 11:24 AM
  5. ¿Qué traductor es mejor?
    By Michael Retriever in forum Other Translation Forums
    Replies: 4
    Last Post: 01-10-2008, 06:30 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •