+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Saludos cordiales

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    208

    Default Saludos cordiales

    Hola, encantada de participar en este foro. Les envio saludos cordiales desde Texas.

    Si son tan amables, necesito ayuda con la traduccion (al ingles) de la siguiente frase: "en la linea de incidir". Un millon de gracias.

  2. #2
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    64
    Posts
    213
    Rep Power
    767

    Default

    Quote Originally Posted by rcordero
    Hola, encantada de participar en este foro. Les envio saludos cordiales desde Texas.

    Si son tan amables, necesito ayuda con la traduccion (al ingles) de la siguiente frase: "en la linea de incidir". Un millon de gracias.
    En el Español que nativamente hablo y cuya pureza gramatical trato de conservar cada día en un país donde lo que más oigo es INGLÉS,..debo decirte que "en la línea de incidir" es una oración de muy poca semántica. La semántica de esa oración está muy clara en Inglés. Pero no en Español. Si algo está para tener influencia (o incidencia) a posteriori, yo no diría "en la línea de incidir". Yo diría "con muestras a mostrar influencia en.." o "en la vía para incidir en.." ----«El préstamo otorgado recientemente por el Fondo Monetario Internacional, es un acontecimiento que está en la vía para incidir negativamente en la economía salvadoreña. »
    Al Inglés : "...on the line of having an impact on.." -Esta podría ser una de las más probables formas de traducir tu oración.
    Sin embargo, y ojo en esto: traducir de un idioma a otro es una acción que raramente debe estar fundamentada en EL TEXTO. En la mayoría de los casos está basada en EL CONTEXTO. Siendo así : ¿Podrías enviar el párrafo completo donde querés insertar ésto?


    A tus órdenes,
    RAUL.
    Last edited by seeker50; 01-05-2008 at 04:10 PM.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    208

    Default Un millon de gracias

    Un millon de gracias por su pronta contestacion. Le enviare el parafo tan pronto tenga el documento en la mano. Estoy de acuerdo con usted y sus comentarios sobre semantica y traducciones.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Saludos
    By lilianem2001 in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 12-27-2007, 08:18 AM
  2. saludos!
    By saratt in forum Greetings to Newbies
    Replies: 4
    Last Post: 07-31-2007, 10:38 AM
  3. Saludos
    By lancerx in forum Greetings to Newbies
    Replies: 4
    Last Post: 03-30-2007, 11:06 AM
  4. Saludos
    By manenita in forum Greetings to Newbies
    Replies: 2
    Last Post: 02-26-2007, 02:10 PM
  5. Saludos/Greetings
    By waldo in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 09-09-2006, 11:33 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •