Graciassssssssss!!!!
Les mandó mi versión:
Por la contrayente, Sarah Knapton (mandato)
Por el contrayente, Kyle (ilegible) (mandato)
¿Qué opinan?
Besos!!!
Graciassssssssss!!!!
Les mandó mi versión:
Por la contrayente, Sarah Knapton (mandato)
Por el contrayente, Kyle (ilegible) (mandato)
¿Qué opinan?
Besos!!!
Hola a todos, use el reply porque soy nuevecita en este foro y no consigo el icono para la nueva publicacion... ya lo veré...
Mi nombre es Julieta, soy venezolana y estoy esperando que el ministerio de justicia aplique el examen para certificarme como interprete publico... mientras tanto estoy haciendo unos cursillos de traduccion y trabajando.... definitivamente nos ayudaremos mucho se que para mi este foro sera muy provechoso.
Saludos a todos
M.Julieta
1. Corrección Verónica - somos cuatro: es decir nuestras apreciadas compañeras Mercedes y Laura ; tu y yo (como te comenté soy intérprete público, solo que aquí en Venezuela la certificación o licencia no se obtiene de una Universidad, sino a través de un examen que se presenta en el Ministerio de Justicia ante un jurado calificadoOriginally Posted by Smurfette
2. Una opción de traducción podría ser: “Maria Molina actuando por instrumento poder en representación de Sarah Knapton.
Kind regards
Last edited by Hebe; 05-02-2008 at 07:22 PM.
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Bienvenida Julieta. Mucha suerte en tu examen y estoy a tus órdenes para lo que necesites.Originally Posted by M Julieta Cordero
Yo vivo en Caracas y tú?
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)