I was recently in Ecuador. I discovered that the Spanish spoken there (Guayaquil) was often difficult for me to understand. There were numerous words that were different from the Spanish I learned (Mexican Spanish). Anybody else have the same views as me? An example comes to mind. I have always heard/used the Spanish word for "straw" as "popote." In Ecuador they say, "sorbete" which in Guatamala means "sorbet" or ice cream.