Me pueden ayudar a encontrar un diccionario para terminología automotriz. En particular necesito traducir al español las especificaciones para un Trailer Comercial Cerrado de 16´... Gracias por anticipado...
Peter
Me pueden ayudar a encontrar un diccionario para terminología automotriz. En particular necesito traducir al español las especificaciones para un Trailer Comercial Cerrado de 16´... Gracias por anticipado...
Peter
Hola y bienvenido!!!!
Te paso este link en donde encontrarás un glosario español/inglés muy bueno... A mi me ha sido muy útil... Espero que te ayude a vos también!! Es un PDF...
http://www.ase.com/Template.cfm?Sect...ContentID=4442
Saludos!!!
Last edited by paulad; 12-14-2009 at 11:42 AM.
Paula, mil gracias. El diccionariio está sensacional! Ya me guardé una copia para lo que será mucho uso en el futuro.... PERO...encuentro que las piezas que yo necesito traducir - toda para Trailer Comercial Cerrado de 16´ no aparecen. Además, llevo 4 días llamando a fabricantes, distribuidores, vendedores de camiones (como ser PACE) y no encuentro ni descripción de productos en español, ni persona que hable español que me pueda ayudar. Tengo un nombre para el viernes!
Entonces se me ocurre, si está correcto en este foro, listar las palabras específicas y pedir que si alguien las tiene que me las trasmita. De modo que, con gratitud de antemano..
- I beam frame
- stone guard
- tread plate
- rear swing dors
- door holdbacks
- flush lock
- bar lock
- protective coating
- non-skid surface
- wolmanized (plywood floor - piso contrachapado)
- Z-tech undercoating
Mil gracias!
De nada!!! La verdad que yo uso muchísimo ese diccionario!!
Con respecto a las palabras, no hay problema que las escribas en una lista, para ver si hay alguien que sabe la traducción correspondiente... Te sugiero algunas traducciones:
- I beam frame: estructura de viga en doble T
- stone guard: protector contra piedras
- tread plate: placa de rodadura
- rear swing dors: puerta giratoria trasera
- door holdbacks: dispositivos de sujeción de la puerta
- flush lock: cerradura a nivel
- bar lock:
- protective coating: revestimiento/recubrimiento protector
- non-skid surface: superficie antideslizante
- wolmanized (plywood floor - piso contrachapado): Por lo que estuve mirando, Wolmanized es una marca registrada.
- Z-tech undercoating: revestimiento interior de Z-Tech (otra marca registrada)
Espero que te sirvan estos términos... Veamos si alguien más tiene otras sugerencias...
Te paso otros links que también ayudan mucho en este campo técnico:
Diccionario Routledge
Es una versión online... Si podes, tendrías que conseguir la versión para instalar en tu PC... Y ahí sí que no te puedo ayudar... Sorry!!!
http://books.google.com.ar/books?id=...age&q=&f=false
Sapiensman: Sitio web del diccionario bilingüe
http://www.sapiensman.com/ESDictionary/index.htm
Saludos!!!!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)