Hola a todos.
Tengo un problema que realmente no me viene siendo fácil de solucionar y por este medio, ya que somos muchas cabezas, lleguemos a una solución.
Necesito traducir la frase "Imposible que salga de tu boca"
Hasta aquí parece fácil, pero en realidad, la frase oficia con un doble sentido. Primero, en el sentido literal de que hay algo que no podés sacar de tu boca y en segundo, de que hay algo que no puede salir de tu boca porque es una especie de confesión.
Se entiende? Es una frase que iría en doble sentido, con un pequeño juego. La traducción lineal es "Impossible to get it out of your mouth" pero nos deja dudas de que un angloparlante entienda el juego que tiene realmente la frase.
Especificamente se trata de este aviso de publicidad:
http://adsoftheworld.com/files/image...da.preview.jpg - tal vez verlo les aclare a que me refiero.