+ Reply to Thread
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 23 of 23

Thread: Lo "académicamente correcto"

 
  1. #21
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    193

    Default Re: Lo "académicamente correcto"

    Este fragmento muestra claramente las licencias en el uso de palabras, que quizá no estén en el diccionario:

    "Fíjese todavía más: en el capítulo 68 de Rayuela ni una sola de sus palabras existe en la lengua española, y el lector lo entiende perfectamente. La dimensión literaria de la creación es muy variada y puede ir desde la falta de signos de puntuación hasta la elaboración de elementos léxicos nuevos que, en cambio, están cargados de significación por la posición que ocupan en la sintaxis o por los sufijos que se les añaden".

  2. #22
    Banned
    Join Date
    Dec 2013
    Age
    39
    Posts
    562
    Rep Power
    0

    Default Re: Lo "académicamente correcto"

    Es un licencia literaria... pq es un gran escritor, pq es un libro unico, pq tiene el dominio de la lengua para hacerlo, etc... si todos nos tomamos esa autorizacion, la comunicacion escrita seria la torre de Babel, como a veces lo son los mensajes por chat, facebook, correos y wasap.

  3. #23
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: Lo "académicamente correcto"

    Esta inquietud es la inquietud que plantea el periodista que realiza la entrevista:

    Periodista: Da la impresión de que algún día valdrá todo en nuestro idioma.

    Presidente de la Real Academia: El léxico del español actual está representado en un modelo a escala del Corpus del Español del siglo XXI, compuesto por textos de todos los tipos -novelas, obras de teatro, guiones de cine, transcripciones de noticieros y de programas de radio, discursos- producidos por los países de habla hispana desde 1975.[...] De allí es posible extraer información para estudiar los términos, sus significados y sus contextos.

+ Reply to Thread
Page 3 of 3 FirstFirst 123

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: 11-16-2017, 09:03 AM
  2. que es más correcto "trending tourist" o "trending tourism"
    By edgaralfonso in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 06-30-2016, 12:31 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •