¿Alguien sabe cómo se hace?
¿Alguien sabe cómo se hace?
Aquí va!
https://help.memsource.com/hc/en-us/...slation-Memory
Tienes que hacer un zip con la estructura "source/target". OJO! Es muy importante que el archivo source tenga el mismo nobre que el target (nada de códigos de idioma etc...). Sino no va a andar.
Pruebalo y avisame si te salió bien.
Tienes que poner todos los archivos source en una carpeta "source" y los target en "target", y asegurarte de que cada target uno tenga el mismo nombre que su source. Zipeas esto y lo sube a memsource. Lo único es que tienes que hacerlo idioma por idioma.
Bueno, voy a ver si me funciona cuando tenga que hacer alguna alineación.
Gracias, nabylm!
Un dato muy importante de las alineaciones para que de verdad valga la pena hacerlas es que los formatos de los archivos tienen que ser muy parecidos. No sirve que el contenido sea el mismo, pero esté disperso o cambiado de lugar.
Bien dicho. Es por eso que en general sale mejor una alineación con archivos de Word simples, que InDesigns con mucho formato.
Justamente, puede terminar siendo menos rentable y seguro hacer una alineación que retraducir de cero en esos casos.
Es porque el archivo de referencia no está bien integrado al entorno en el que se traduce. Es una sección aparte y es muy incómodo salir del flujo de traducción a otro rincón.
Algo muy útil, pero que no afecta la cantidad de palabras ni la memoria es una opción de memoQ que se llama muses. Se le carga contenido que aparece como sugerencia con los resultados. Hace mucho que no lo uso, pero era una alternativa para cuando no se podía alinear con el objetivo de mantener la consistencia con traducciones previas.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)