Hello everyone, here's my latest post on the dubbing vs subtitling ****. What's your preference?
Cheers!
Traducción de pornografía: ¿Doblaje o Subitulado? - Blog de Traducción
Hello everyone, here's my latest post on the dubbing vs subtitling ****. What's your preference?
Cheers!
Traducción de pornografía: ¿Doblaje o Subitulado? - Blog de Traducción
Hi nicolasl! You don´t happen to have a link to the article in English do you?
I say subtitling is better for movies. Yes, you might have to read but you still receive the emotions and power that the actors had put into the movie. I feel when they are dubbed a lot of the emotion is left behind.
Upsie dupsie, here you go: Translating Pornography: Dubbing or Subtitles? - Translation Blog
cheers!
Perfect. Thanks!
Seriously? Does it really matter if they even have dialogue in pornography? It's not as if they're making meaningful movies.
vicente
I had missed the fact we were speaking about pornography on my first post. Spanish you got me again!
I agree. Dubbing pornos is a waste of time and money.
if I think of idioms such films are quite international, so do not think I need no translation
haha... it's always nice when one loves what they do for a living :P
That's for sure!!!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)