Explicame las 4 primeras... vere si hay expresiones similirar en Español de Cuba
Explicame las 4 primeras... vere si hay expresiones similirar en Español de Cuba
Bueno danield, veo que no has tenido inconvenientes en la última... Por qué será? jajajj
Acá van mis explicaciones:
- Ser Gardel: Gardel ha sido un gran referente para los porteños sobretodo, y entonces, cuando uno dice que es Gardel, es como decir que las sabés todas, que sos un genio, algo así. Es un chiste muy común entre PMs, que tenés que cumplir con el presupuesto, el cronograma, prever todos los riesgos, etc etc. Entonces decimos, tenés que ser Gardel! (Ahora bien, sabés quién es Gardel? jajja)
- Cortarle las piernas (a alguien): Esto viene del deporte, principalmente del fútbol. Entonces cuando decís que te cortaron las piernas es una metáfora para decir que no te dejaron alternativas, como que no tuviste opción.
- Pegar un tubazo: es llamar por teléfono a alguien. "Tubazo" viene del tubo de teléfono.
- No hay tu tía: significa no hay chance, como "that´s it". Punto final. No sé de dónde proviene y por qué involucraron a la tía! jajajja, habría que buscarlo, no?
1- la de los galgos es muy comun, en Venezuela se usa "tirar los perros" .... y en Cuba "l@ tire a los perros" me suena muy simpatica
2- Ser Gardel... Es lo mismo que "sos un genio" en Cuba usamos "Eres Estrella", "eres lo maximo"
3-"Te precisaron" no tener opciones ni alternativas
4- "Dale un timbrazo", "Dale una perdida" dale un tubazo tiene un matiz muy agresivo sino me lo explicas
5- "Es lo que hay" similar...
En esta página hay más, con ilustraciones y todo:
From mangata to kilig: 10 untranslatable words - in pictures | Education | The Guardian
Muy bueno!
Me encantó!! Muy bueno ana!!
Estas son mis favoritas: KOMOREBI, PISANZAPRA, MANGATA.
Claros ejemplos de cómo la cultura determina una lengua...Muy interesante...
Viste?
Algunas son super poéticas!
sí, me gustaron especialmente esas 3 porque reflejan cómo sutilezas propias de una cultura están tan arraigadas que necesitan de un término que las represente. También conozco "Ruska" (no estoy segura si se escribe bien), pero en holandés, significa algo así como los distintos de tonos de las hojas en otoño. Me encantó. Lo mismo que existen diferentes tipos de colores para "blanco" en la cultura esquimal, mientras que para nosotros pareciera existir solo un blanco. Interesante, no?
En Venezuela la chicha es una bebida parecida a la Horchata de chufa pero está hecha con arroz.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)