No entendí que quisiste decir reminder.
No entendí que quisiste decir reminder.
¡Hola, Iyuanobi!
La expresión "¿se entendió?" suele emplearse con sarcasmo. Claro, el efecto de sarcasmo lo da el contexto.
Por ejemplo:
All is not what a real value, you cannot through hard work and hard to get. Thomas Alva Edison
¿Se entendió?
Encontré otra!
"Wait and be attended by reports" Por "Espere y será atendido por Informes"
Quizás quien lo tradujo solo buscó en Linguee:
informes noun, plural, masculine (singular: informe m)
reports pl (almost always used)
Los dos informes presentan considerables diferencias. The two reports present significant differences.
También google comete el mismo error.
Screenshot_20180802_113502.png
Quizás el problema está en la redacción y uso de la palabra informes.
¿Cómo lo repararían ustedes?
_Eidji
1. Please pick up the phone.
2. After a moment, a member of our staff will talk to you.
Last edited by reminder; 08-29-2018 at 12:11 PM.
La necesidad de la LOCALIZACION para evitar problemas como :
Y también la necesidad de DTP al final de un trabajo.
_Eidji
There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)