No entendí que quisiste decir reminder.![]()
No entendí que quisiste decir reminder.![]()
¡Hola, Iyuanobi!
La expresión "¿se entendió?" suele emplearse con sarcasmo. Claro, el efecto de sarcasmo lo da el contexto.
Por ejemplo:
All is not what a real value, you cannot through hard work and hard to get. Thomas Alva Edison
¿Se entendió?
![]()
Encontré otra!
"Wait and be attended by reports" Por "Espere y será atendido por Informes"
Quizás quien lo tradujo solo buscó en Linguee:
informes noun, plural, masculine (singular: informe m)
reports pl (almost always used)
Los dos informes presentan considerables diferencias. The two reports present significant differences.
También google comete el mismo error.
Screenshot_20180802_113502.png
Quizás el problema está en la redacción y uso de la palabra informes.
¿Cómo lo repararían ustedes?
_Eidji
1. Please pick up the phone.
2. After a moment, a member of our staff will talk to you.
Last edited by reminder; 08-29-2018 at 12:11 PM.
La necesidad de la LOCALIZACION para evitar problemas como :
Y también la necesidad de DTP al final de un trabajo.
_Eidji
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)