¿Alguna vez escucharon a alguien decir "yo no leo traducciones, leo solo en el idioma original"? Yo sí. Lamentablemente, he escuchado esta afirmación de varios colegas traductores.
Es muy difícil que sea cierto, ya que tendrían que manejar muchos idiomas o leer muy poco. Por ejemplo, francés, para no perderse los clásicos de Julio Verne, Victor Hugo; alemán, para tener el gusto de leer a Hermann Hesse, filósofos, etc; ruso, para leer a Tolstoi; italiano para entender a Dante Alighieri... y la lista es interminable.
La traducción que hizo Cortázar de los cuentos de Edgar Allan Poe es genial, sobresaliente.
Creo que hay excelentes traducciones de autores clásicos y modernos, que nos permiten disfrutar de todo tipo de literatura. ¿Qué opinan?