+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: "Yo no leo traducciones"

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Nov 2018
    Age
    54
    Posts
    143
    Rep Power
    500

    Default "Yo no leo traducciones"

    ¿Alguna vez escucharon a alguien decir "yo no leo traducciones, leo solo en el idioma original"? Yo sí. Lamentablemente, he escuchado esta afirmación de varios colegas traductores.

    Es muy difícil que sea cierto, ya que tendrían que manejar muchos idiomas o leer muy poco. Por ejemplo, francés, para no perderse los clásicos de Julio Verne, Victor Hugo; alemán, para tener el gusto de leer a Hermann Hesse, filósofos, etc; ruso, para leer a Tolstoi; italiano para entender a Dante Alighieri... y la lista es interminable.

    La traducción que hizo Cortázar de los cuentos de Edgar Allan Poe es genial, sobresaliente.

    Creo que hay excelentes traducciones de autores clásicos y modernos, que nos permiten disfrutar de todo tipo de literatura. ¿Qué opinan?

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    716
    Rep Power
    971

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Lo he escuchado de traductores y de gente que sabe idiomas. Es lamentable, pero también sirve para practicar el idioma extranjero.
    A mí me pareció una buena idea, por ejemplo, haber leído "Ana Karenina" en español. La otra opción hubiera sido leerla en ruso, pero necesitaba muchas más horas de estudio. Ahora, los lectores en francés o inglés sí se pierden varios juegos en esos idiomas y ellos sí podrían decir que no leen traducciones.

  3. #3
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Hola a todos.

    Creo que es algo así como "fly to quality". Si la traducción es buena, suma. Si es mediocre, como una traducción automática, resta tiempo y dinero.

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Nov 2018
    Age
    54
    Posts
    143
    Rep Power
    500

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Quote Originally Posted by danielr View Post
    Lo he escuchado de traductores y de gente que sabe idiomas. Es lamentable, pero también sirve para practicar el idioma extranjero.
    A mí me pareció una buena idea, por ejemplo, haber leído "Ana Karenina" en español. La otra opción hubiera sido leerla en ruso, pero necesitaba muchas más horas de estudio. Ahora, los lectores en francés o inglés sí se pierden varios juegos en esos idiomas y ellos sí podrían decir que no leen traducciones.
    Sí, te entiendo. Yo también disfruto leer el autor en su idioma original y me sirve para paracticar ese idioma. Pero lamentablemente, no puedo leer francés, alemán, japonés, chino, árabe ni ruso. Y si no leyera traducciones, me perdería la oportunidad de leer muchos autores geniales. ¡Ojalá pudiera leer y entender todos esos idiomas!

  5. #5
    Moderator
    Join Date
    Nov 2018
    Age
    54
    Posts
    143
    Rep Power
    500

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Quote Originally Posted by reminder View Post
    Hola a todos.

    Creo que es algo así como "fly to quality". Si la traducción es buena, suma. Si es mediocre, como una traducción automática, resta tiempo y dinero.
    ¡Hola!

    Estoy de acuerdo. Pero si no hubiese traducción...tampoco habría literatura universal y solo podríamos leer a los autores que entendemos o que hablan nuestro idioma. ¡Cuántos libros maravillosos nos hubiésemos perdido!

  6. #6
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: "Yo no leo traducciones"


  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    709
    Rep Power
    1361

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Creo que lo ideal sería poder leer el original y luego la versión traducida para ver las diferencias que se generan el el proceso de traducción.

    Coincido con lo que decís de las traducciones de Cortazar de los cuentos de Poe. Tengo entendido que son las mejores al español

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    716
    Rep Power
    971

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Envidio a los que podrían darse el lujo de repetir un libro. Hay tantos pendientes.

  9. #9
    Moderator
    Join Date
    Nov 2018
    Age
    54
    Posts
    143
    Rep Power
    500

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Quote Originally Posted by reminder View Post
    ¡Muchas gracias, reminder! Estas publicaciones son muy interesantes. Me gustó mucho la de las "bellas infieles", un tema muy familiar en la traducción de los clásicos de la literatura (¡y en otros campos también!)

  10. #10
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: "Yo no leo traducciones"

    Hola, MirB-Translator.

    Así es. Ya en esos tiempos históricos se vio la necesidad de que la redacción de la traducción fuera fluida, no tan literal, no tan forzada. Fue un enorme debate en su momento. Generó mucha oposición.

    Traduttore, Traditore!

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •